| Accordingly, if adequate training is provided to those from the north, then a similar practice should normally be followed for recruits from elsewhere. | В этой связи, если адекватная подготовка предоставляется призывникам с севера, то аналогичный подход следует, как правило, применять и в отношении призывников из других районов. |
| The survey indicated that special transport, when available, is most often provided for the purpose of education and less frequently for recreational purposes. | Результаты обследования указывают на то, что специальный транспорт, там, где он имеется, чаще всего предоставляется для целей, связанных с образованием, и реже - в целях организации досуга. |
| At present such assistance is being provided to Barbados, Belize and Trinidad and Tobago, and possibly to Guyana and Haiti. | В настоящее время такая помощь предоставляется Барбадосу, Белизу, Тринидаду и Тобаго и по возможности Гаити и Гайане. |
| In general, information campaigns are most effective when the provider is a trusted organization and when the information is provided face to face. | В целом информационные кампании являются наиболее эффективными в том случае, если их организатор представляет собой надежную организацию, а информация предоставляется в индивидуальном порядке. |
| Information concerning the rights and legitimate interests of the requesting party is provided free of charge | Информация по запросу, затрагивающая права и законные интересы обратившегося, предоставляется бесплатно. |
| Health-care assistance is also provided in refugee programmes such as those in Chad, where WHO reinforced its presence to promote humanitarian health services. | Медико-санитарная помощь предоставляется также в рамках программ для беженцев, например в Чаде, где ВОЗ расширила свое присутствие в целях содействия гуманитарному медико-санитарному обслуживанию. |
| The same applies when a confirmation of discharge is provided directly from the Customs office of destination (as per 2. above). | Это же касается и тех случаев, когда подтверждение оформления предоставляется непосредственно таможней места назначения (см. пункт 2 выше). |
| Work on assistance to countries seeking accession to WTO is continuing; such assistance is being provided to Algeria and the Sudan. | Продолжает осуществляться работа по оказанию помощи странам, намеревающимся присоединиться к ВТО; в частности, такая помощь в настоящее время предоставляется Алжиру и Судану. |
| In most west European countries, there are no specific public funds to promote public participation, though support including finance is sometimes provided for this purpose. | В большинстве западноевропейских стран отсутствуют какие-либо конкретные государственные фонды для содействия участию общественности, хотя поддержка, включая финансирование, иногда предоставляется для этой цели. |
| Assistance has been provided to aid the publication of "link" newspapers, an example of a more holistic approach to resettlement. | Помощь предоставляется для содействия выпуску газет, выступающих в роли "связующего звена" - пример применения более целостного подхода к переселению. |
| In achieving those objectives, IOM continued to organize information campaigns in various countries of origin, which provided credible, up-to-date material on the risks of irregular migration. | Для достижения поставленных перед ней целей МОМ продолжает проводить информационные кампании в различных странах происхождения мигрантов, в ходе которых предоставляется точная и обновленная информация об опасности нерегулярной миграции. |
| In many countries, including the comparator (the United States federal civil service), family-related leave is provided either by legislation or by collective agreement. | Во многих странах, в том числе в стране компаратора (федеральной гражданской службы Соединенных Штатов) отпуск по семейным обстоятельствам предоставляется на основе либо законодательства, либо коллективного договора. |
| The price collector is free to select a certain variety in each outlet within the item definition which is provided by the central office. | Регистраторы цен самостоятельно выбирают конкретное наименование товара в каждой торговой точке в рамках товарной спецификации, которая предоставляется центральным управлением. |
| World Food Programme emergency food aid has been provided to refugees, internally displaced persons and the war-affected population since November 1991. | С ноября 1991 года беженцам, лицам, перемещенным внутри страны, и населению, пострадавшему в результате военных действий, предоставляется чрезвычайная продовольственная помощь по линии Мировой продовольственной программы. |
| Advice and technical assistance are provided in particular in the following areas: | Консультативная техническая помощь предоставляется, в частности, в следующих областях: |
| A full range of primary care services is provided to the civilian population, military personnel stationed in Stanley and the foreign fishing fleets around the Territory. | Гражданскому населению, военному персоналу, находящемуся в Порт-Стэнли, и членам экипажей иностранных рыболовных судов, ведущих промысел вокруг территории, предоставляется весь комплекс первичных медико-санитарных услуг. |
| Further emergency support had been finalized and was being provided through a joint collaboration involving the two Governments, UNDP and United Nations Volunteers. | Была достигнута окончательная договоренность о дальнейшей чрезвычайной помощи, которая предоставляется в рамках сотрудничества между правительствами обеих стран, ПРООН и Добровольцами Организации Объединенных Наций. |
| The social child care as well as total family care is provided through the mediation of social work centres. | Социальная помощь для ухода за детьми, а также помощь семьям в целом предоставляется через посредство центров социальной деятельности. |
| As to the mission allowances, they would be reduced where accommodation was provided by the United Nations. | Что касается суточных участников миссии, то в тех случаях, когда жилье предоставляется Организацией Объединенных Наций, их сумма будет сокращаться. |
| Compensation for services of those officers are provided from the voluntary trust fund; | Компенсация за услуги упомянутых сотрудников предоставляется из целевого фонда добровольных взносов; |
| The Regional Adviser attended several international steering committees responsible for the harmonization of technical assistance in statistics provided by the different organizations and donor countries to CITs. | Региональный консультант побывал в ряде международных руководящих комитетов, ответственных за согласование технической помощи в области статистики, которая предоставляется различными организациями и странами-донорами странам переходного периода. |
| In addition, legal protection has been provided for women who have to suspend their university studies owing to health problems connected with pregnancy. | Дополнительно, предоставляется правовая защита женщинам, которые вынуждены прервать свое обучение в высших учебных заведениях из-за проблем здоровья, связанных с беременностью. |
| In many instances, arrested persons are not informed of the reason for their arrest, nor are they provided access to legal counsel. | Во многих случаях арестованные лица не информируются о причинах ареста и им не предоставляется доступ к адвокату. |
| Free education and specialised training is provided for all those who wish to qualify in trades, skills, artisan, technical or commercial activities. | Лицам, желающим получить квалификацию по различным специальностям, овладеть навыками и ремесленным мастерством, для технической или коммерческой деятельности, предоставляется бесплатное образование и специальная подготовка. |
| That legal support was not necessarily provided to individuals, but instead to the court as a whole, to assist in its decision-making. | Такая юридическая поддержка предоставляется не отдельным лицам, а суду в целом для облегчения принятия решений. |