In remote areas, communities are provided with outreach services including services of mobile clinics and flying doctors. |
В отдаленных районах общинам предоставляется обслуживание на местах, в том числе с помощью передвижных клиник и доставки врачей по воздуху. |
But this support is often not provided. |
Но такая поддержка нередко не предоставляется. |
Assistance is thus provided upon request by and with the full participation and involvement of the competent authorities of countries. |
Поэтому помощь предоставляется по просьбе компетентных органов страны и при их полном участии. |
Under this programme, food grain is provided to the States free of cost. |
Согласно этой программе участвующим в проекте штатам продовольственное зерно предоставляется бесплатно. |
Such legal support is also provided at each joint and multinational headquarters. |
Такого рода правовое обеспечение предоставляется и в каждом объединенном и многонациональном штабе. |
Legal advice and legal training is provided for the national contingents to be deployed to the international operations. |
Национальным контингентам, подлежащим развертыванию при международных операциях, предоставляется правовое консультирование и правовая подготовка. |
Cambodian nationality is provided to all citizens unless any conditions are required under the existing laws of the nation. |
Камбоджийское подданство предоставляется всем гражданам, за исключением случаев, когда требуется соблюдение определенных условий согласно действующему законодательству страны. |
Such information is provided to operators and shippers via the Internet. |
Такая информация предоставляется операторам и отправителям через Интернет. |
Basic health care for women is provided by gynaecological outpatient clinics. |
Первичная медицинская помощь предоставляется женщинам женскими консультациями. |
The Advisory Committee notes from the budget documents that for some missions, support services provided to them are reimbursed, while for others they are provided free of charge. |
Консультативный комитет отмечает, что, судя по бюджетным документам, некоторые миссии возмещают расходы на предоставленное им вспомогательное обслуживание, а другим миссиям это обслуживание предоставляется бесплатно. |
It is also concerned that legal aid is mainly provided by non-governmental organizations and that the funding provided by the State party to the Bar Association for this purpose is inadequate. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что юридическая помощь в основном предоставляется неправительственными организациями и что объем финансовых средств, которые государство-участник выделяет на эти цели Коллегии адвокатов, представляется недостаточным. |
Although some services are provided by the private sector, the majority of services are provided by, through, or under the direction of the Department. |
Хотя ряд услуг предоставляется частным сектором, большинство услуг оказывают учреждения министерства, через его посредство или под его руководством. |
The borrower is also provided with a longer repayment term of 30 years, provided that it does not exceed the difference between his/her age at the time of loan application and age 65. |
Заемщику также предоставляется право продления срока погашения долга до 30 лет при условии, что этот срок не превышает следующее значение: 65 лет минус возраст заемщика на момент выдачи кредита. |
Moreover, conference-servicing facilities in New York and Geneva are provided to UNITAR on an as available basis free of charge and UNITAR has to pay only for interpretation and rental of additional electronic equipment provided by the Office of Central Support Services. |
Кроме того, конференционное обслуживание в Нью-Йорке и Женеве предоставляется ЮНИТАР на безвозмездной основе, а ЮНИТАР должен оплачивать лишь расходы на синхронный перевод и аренду дополнительного электронного оборудования, предоставляемого Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
That condition, too, should be removed, but the concept that there should be protection additional to that provided under the host country's law and international obligations should be retained, provided that the operation concerned involved exceptional risk. |
Это условие также следует снять, но концепция необходимости защиты дополнительно к той, что предоставляется в соответствии с законами принимающего государства и международными обязательствами, должна быть сохранена с учетом того, что соответствующая операция сопряжена с особым риском. |
Institutions are provided with access once they designate a focal point and provide a list of trainers to the Integrated Training Service for whom user profiles are created. |
Учреждениям предоставляется доступ после указания ими контактной информации и предоставления в Объединенную службу учебной подготовки списка инструкторов, для которых создаются профили пользователя. |
However, funding for preparedness and disaster risk reduction remains extremely low and is typically provided immediately after a crisis rather than in anticipation of potential risks. |
Несмотря на это, уровень финансирования мер по обеспечению готовности и сокращению риска бедствий по-прежнему остается крайне низким, к тому же чаще всего такое финансирование обычно предоставляется непосредственно после кризиса, а не заблаговременно для предупреждения потенциального риска. |
Accordingly, this right is provided to: |
В соответствии с этим данное право предоставляется: |
Information is also provided upon negotiation by non-governmental organizations (NGOs) and members of public organizations. |
Информация также предоставляется на переговорах с участием неправительственных организаций (НПО) и членов общественных организаций. |
(c) In Belarus, environmental information is provided in accordance with national legislation; |
с) в Беларуси информация об окружающей среде предоставляется в соответствии с национальным законодательством; |
Bilingual education was provided for indigenous peoples at pre-school and primary levels, with teaching in Spanish and in the community languages. |
Двуязычное образование предоставляется коренным народам на дошкольном уровне и уровне начальной школы с преподаванием на испанском языке, а также на языках соответствующих общин. |
They were provided with inadequate housing and substandard sanitation, lacked clean water and adequate nutrition, had lower levels of education and employment, and faced poverty and racism. |
Им предоставляется низкокачественное жилье и не отвечающее требованиям санитарно-техническое оборудование, они испытывают нехватку чистой воды и нормального питания, не имеют достаточно качественного образования и доступа к занятости, а также сталкиваются с нищетой и расизмом. |
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. |
Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация. |
(e) Children are rarely provided with legal assistance; |
ё) детям редко предоставляется правовая помощь; |
Such support was provided in a coordinated and coherent manner, motivated by the ultimate objective of eradicating poverty in all its forms in developing countries. |
Такая поддержка предоставляется на скоординированной и согласованной основе, руководствуясь конечной целью ликвидации в развивающихся странах нищеты во всех ее формах. |