Assistance is provided to the vulnerable groups in meeting their needs in health care, education, accommodation and food. |
Помощь предоставляется в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье и питание. |
Assistance in the field of democratization has also been provided to Central and Eastern European countries and the newly independent States. |
Помощь в области демократизации также предоставляется странам Центральной и Восточной Европы и новым независимым государствам. |
This type of third-party liability insurance is provided to the United Nations for missions or field offices where no other local insurance is available. |
Этот тип страхования гражданской ответственности перед третьими лицами предоставляется Организации Объединенных Наций в отношении миссий или полевых отделений, где невозможно получить никакой другой местный страховой полис. |
Where equipment is provided under wet lease arrangement, the method of calculation for damage is the reasonable cost of repair. |
В тех случаях, когда имущество предоставляется в рамках аренды с обслуживанием, при определении ущерба применяется метод исчисления разумных расходов на ремонт. |
EC assistance has also been provided for sustainable tourism development, fisheries surveillance, and tuna resource assessment. |
Помощь ЕС также предоставляется в областях устойчивого развития туризма, разведки рыбных запасов и оценки запасов тунца. |
Likewise, information that should have been volunteered in support of a policy of complete transparency is not provided. |
Кроме того, информация, которую следовало бы предоставить добровольно в поддержку политики полной транспарентности, не предоставляется. |
Such assistance is being provided in the form of comments and suggested amendments. |
Такая помощь предоставляется в виде изложения замечаний и предлагаемых поправок. |
Even in instances where extensive consultation with labour representatives is undertaken, this information is normally provided only on a voluntary basis. |
И даже в тех случаях, когда с представителями трудящихся проводятся активные консультации, такая информация, как правило, предоставляется только на добровольной основе. |
For the time being, prisoners are kept in appalling conditions, without any medical care and with food usually provided by their families. |
В настоящее время заключенные содержатся в ужасающих условиях, лишены какой-либо медицинской помощи, а питание обычно предоставляется их семьями. |
While a lot of assistance was provided on a bilateral basis, foreign direct investment needed to be encouraged. |
Хотя значительная помощь предоставляется на двусторонней основе, необходимо поощрять прямые иностранные инвестиции. |
Education is provided at nursery, primary, secondary, post-secondary and tertiary levels. |
Образование предоставляется на дошкольном и начальном уровнях, среднем уровне первой и второй ступеней и на высшем уровне. |
The first three years of secondary education are included within the basic and universal education, which is provided free of charge in public teaching institutions. |
Первые три года среднего образования входят во всеобщее базовое образование, которое предоставляется в государственных учебных заведениях бесплатно. |
Patients are provided with various aids utilized in rehabilitation free of charge. |
Больным бесплатно предоставляется различное оборудование, используемое для целей реабилитации. |
In many cases, indigenous representatives claimed, no compensation had been provided. |
Во многих случаях представители коренных народов заявляли, что при этом не предоставляется никакая компенсация. |
The majority of services provided by the Department are continuous in nature. |
Большинство услуг Департамента предоставляется на непрерывной основе. |
Transport is provided for the demobilized, their primary dependants and the soldiers' personal belongings to the district of choice. |
Демобилизуемым, их основным иждивенцам, а также для перевозки личного имущества военнослужащих к выбранному ими району предоставляется транспорт. |
Technical assistance is provided at the policy, institutional and enterprise levels within the frameworks of cleaner production and industrial environmental management. |
Техническая помощь предоставляется на директивном, институциональном и производственном уровнях в рамках политики по обеспечению более чистых производств и контроля за воздействием промышленной деятельности на окружающую среду. |
The report opens with an examination of the volatile context within which the bulk of humanitarian assistance is being provided today. |
Доклад начинается с исследования той неустойчивой среды, в которой сегодня предоставляется основной объем гуманитарной помощи. |
In addition, housing was normally provided at a subsidized level. |
Кроме того, как правило, предоставляется субсидия на жилье. |
Substantial financial and technical support is being provided both within the framework of the European Union and by its member States. |
Значительная финансовая и техническая поддержка предоставляется как в рамках Европейского союза, так и его государствами-членами. |
In keeping with our housing policy, free housing is also provided for poor families on social security. |
Кроме этого, в соответствии с нашей жилищной политикой бесплатное жилье предоставляется неимущим семьям, находящимся на социальном обеспечении. |
Multilateral population assistance is provided by those United Nations agencies and organizations that carry out population-related programmes. |
Многосторонняя помощь в области народонаселения предоставляется теми учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы в области народонаселения. |
A number of participants were concerned that adequate support was not being provided for women in transitional economies. |
Ряд участников выразили обеспокоенность тем, что женщинам в странах с переходной экономикой не предоставляется надлежащей поддержки. |
Food aid is provided daily to 940,000 people. |
Продовольственная помощь ежедневно предоставляется 940000 лиц. |
Suitable work is also provided for young offenders and, as far as possible, for remand prisoners. |
Подходящая работа предоставляется также молодым правонарушителям и, по мере возможности, рецидивистам. |