Mutual legal assistance provided under this Act shall be carried-out pursuant to and in accordance with the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 2002." |
взаимная правовая помощь, оказываемая в соответствии с настоящим Законом, предоставляется во исполнение и на основании Закона о взаимной помощи в уголовных делах 2002 года». |
The most extensive and effective state support is given for the construction of rental flats for lowest-income households and construction of rental flats of a different standard provided to marginalized groups of the population, including inhabitants of socially excluded Roma communities. |
Наиболее широкая и эффективная государственная поддержка предоставляется для строительства съемных квартир для семей с минимальным уровнем дохода, а также съемных квартир особого типа, предоставляемых маргинализированным группам населения, включая жителей социально изолированных общин рома. |
Bilateral and multilateral technical assistance providers were requested to share, at the resumed second session, information on technical assistance that had already been provided, in order for the Group to begin to have an overall picture of the type of assistance delivered. |
К поставщикам двусторонней и многосторонней технической помощи была обращена просьба поделиться на возобновленной второй сессии информацией об уже предоставленной технической помощи, с тем чтобы Группа смогла начать формировать представление о том, какая именно помощь предоставляется в настоящее время. |
Access to the Goskomstat site is free of charge for the federal executive and administrative authorities, regional statistical bodies and State organizations entitled to receive Goskomstat information; access for all other users is provided on a contractual basis. |
Доступ на бесплатной основе к сайту Госкомстата России предоставляется федеральным органам государственной власти и управления, территориальным органам статистики и государственным организациям, имеющим право на получение информации Госкомстата России; на договорной основе - всем остальным пользователям. |
According to the resolution, while such inspections may occur several times a day to the same vehicle, no preventive measures to protect the drivers are available and no information on control procedures and on the impact of X-ray inspections on the health of drivers are provided. |
Согласно этой резолюции, хотя такие досмотры могут проводиться на одном и том же автомобиле несколько раз в день, каких-либо превентивных мер для защиты водителей не существует и не предоставляется информация о процедуре контроля и о воздействии рентгеновского оборудования на здоровье водителей. |
Bahrain noted that Oman had adopted a number of policies to promote human rights, in particular the right to education and women's rights, and commended that education was provided free of charge for all citizens. |
Бахрейн отметил, что Оман принял ряд директивных мер для поощрения прав человека, в частности права на образование и прав женщин, и выразил удовлетворение в связи с тем, что образование предоставляется всем гражданам бесплатно. |
While welcoming that training on child rights is provided to all judges of Montenegro and to other professionals working for and with children, the Committee regrets that such training does not reach all professionals working with or for children. |
Приветствуя то, что профессиональная подготовка по вопросам прав детей предоставляется всем судьям Черногории и другим специалистам, работающим с детьми и в интересах детей, Комитет сожалеет о том, что такая подготовка не охватывает всех специалистов, работающих с детьми или в интересах детей. |
The number of children enrolled in private day care institutions is very high, since the day care provided is often "flexible", i.e., the children are only taken care of "spontaneously" on an hourly basis. |
Количество детей, зачисленных в частные заведения по дневному уходу, весьма высоко, поскольку уход в них предоставляется нередко "на гибкой основе", т.е. детей принимают на "разовой" или почасовой основе. |
Whether child asylum-seekers and migrants are screened to identify children affected by armed conflict and whether children so identified are provided with adequate assistance for their physical and psychological recovery |
того, подвергаются ли дети - просители убежища и дети-мигранты проверке на предмет выявления детей, затронутых вооруженным конфликтом, и того, предоставляется ли выявленным таким образом детям надлежащая помощь в целях их физического и психологического восстановления; |
The Special Rapporteur considered that it was more appropriate not to present an average of public defenders per inhabitant given that 85 per cent of the participating States do not have a public defender's office and that legal aid is provided by lawyers directly. |
Специальный докладчик сочла, что более уместным было не представлять средний показатель числа государственных защитников на одного жителя, учитывая, что в 85% участвовавших в опросе государств нет ведомств государственных защитников и что юридическая помощь предоставляется адвокатами непосредственно. |
Capacity monitoring and evaluation - Support is provided to ensure that monitoring and evaluation plans with indicators are put in place for the capacity development strategies. |
е) Контроль и оценка потенциала. - Предоставляется поддержка для обеспечения принятия планов по контролю и оценке показателей, для реализации стратегий развития потенциала. |
(a) Obligatory scheme: It protects workers providing services to individuals or legal entities, regardless of the type of employment relationship or service provided; and includes the following two forms of insurance: |
Обязательное страхование: обеспечивает защиту трудящихся, предоставляющих свои услуги физическим и юридическим лицам, независимо от типа связывающих их трудовых отношений и рода услуг; предоставляется в двух вариантах: |
Benin has therefore been able to extend coverage from less than 10 per cent of people living with HIV/AIDS receiving antiretroviral treatment in 2002 to 60 per cent by 2007, with such services provided free of charge since 2002. |
Бенин сумел расширить охват медицинским обслуживанием лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и получающих лечение антиретровирусными препаратами, с 10 процентов в 2002 году до 60 процентов к 2007 году, при этом с 2002 года такое лечение предоставляется бесплатно. |
For the purposes of implementing the Aarhus Convention, information is collected and stored in the database of the Ministry of Nature Protection and provided to the public on request, and also placed on the ministry's website (). |
В осуществление ОК информация собирается и хранится в информационных фондах министерства охраны природы и предоставляется общественности по их запросу, а также через интернет-сайт министерства (). |
The above figures do not include instances (most often in practice, but usually not reported) whereby providing information does not involve retrieving information (i.e. usually information is provided orally). |
Приведенные выше данные не включают случаи (наиболее распространенные на практике, однако обычно нерегистрируемые), когда предоставление информации не требует ее поиска (т.е. когда обычно информация предоставляется в устном виде). |
Assistance to strengthen the rule of law is also provided through the Global Programme against Money-Laundering, the Global Programme against Corruption, the Legal Advisory Programme and the Global Programme against Trafficking in Human Beings. |
Помощь в сфере укрепления законности предоставляется также в рамках Глобальной программы по борьбе с отмыванием денег, Глобальной программы против коррупции, Правовой консультационной программы и Глобальной программы по борьбе с торговлей людьми. |
Country footnotes: when necessary, further information is provided on country data specificities, such as in case of different time reference or country coverage, or because of major definitional differences |
с) примечания по странам: при необходимости предоставляется дополнительная информация по особенностям страновых данных, таким как случаи применения других временных рядов или охвата стран или существенные различия в определениях. |
On the other hand, where possible, in-kind and financial resources can be raised to provide participating countries with the requested assistance, and information is provided on how the countries can make use of available financial programmes. |
С другой стороны, когда возможно, для предоставления участвующим странам запрошенной помощи могут быть мобилизованы ресурсы в натуральной форме и финансовые ресурсы, при этом странам предоставляется информация о том, как они могут воспользоваться имеющимися финансовыми программами. |
She also asked who was responsible for the training in women's rights provided for the staff of the Ministry for the Promotion of Women and the Family and whether similar courses were held for police officers, legal officials and staff from other ministries. |
Она также спрашивает, на кого возложена ответственность за проведение учебной подготовки по вопросам прав женщин, которая предоставляется сотрудникам министерства по делам семьи и женщин, и преподаются ли аналогичные курсы сотрудникам полиции, судебных органов и персоналу других министерств. |
(b) If access to the services of the registry is provided through electronic means of communication, electronic access is available at all times; and |
Ь) если доступ к услугам регистра предоставляется с помощью электронных средств связи, то такой доступ предоставляется в любое время; и |
Greater protection has been provided for ethnic groups in the neighbourhoods in which they live by increasing motorized and foot patrols and stationing additional units of the security forces responsible for military operations in the residential districts concerned. |
этническим группам предоставляется более надежная защита в тех районах, где они проживают, путем более активного моторизованного и пешего патрулирования и размещения дополнительных подразделений сил безопасности, отвечающих за проведение военных операций в соответствующих жилых районах. |
a) Assistance to families with children with disabilities or children with HIV/AIDS is being provided only to children under the age of 16; and |
а) помощь семьям, имеющим детей-инвалидов или детей, зараженных ВИЧ/СПИДом, предоставляется только на детей в возрасте до 16 лет; и |
The Protocol allows a party to grant to an entity under its jurisdiction an exemption in respect of a listed chemical, provided that the exemption is not granted or used in a manner that would undermine the objectives of the Protocol. |
Протокол разрешает Стороне предоставлять исключение в отношении конкретного включенного вещества субъекту, находящемуся под ее юрисдикцией, при условии, что это исключение не предоставляется или не используется таким образом, который подрывал бы цели настоящего Протокола. |
However, the Committee is concerned that the support provided to families with children and especially to families in a crisis situation due to poverty, families caring for children with disabilities and to single-parent households remains insufficient and sporadic. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что помощь, предоставляемая семьям с детьми и особенно семьям, оказавшимся в критической ситуации вследствие бедности, семьям, обеспечивающим уход за детьми-инвалидами, и неполным семьям, по-прежнему недостаточна и предоставляется спорадически. |
Are the fees and charges the same regardless of whether the information or other service provided is available through on-line application or paper-based application only? |
Устанавливаются ли одинаковые сборы и платежи, независимо от того, предоставляется ли информация или другая услуга в электронной форме или только в печатном виде? |