At the earliest possible stages the NGOs are provided with the opportunity to express their positions on legal acts, strategies, plans, and programmes drafted by the Ministry concerning the environment and sustainable development. |
Еще на самом раннем этапе НПО предоставляется возможность высказывать свои мнения по разработанным министерством правовым актам, стратегиям, планам и программам, касающимся охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
In Greece, access to environmental information of any person without having to state an interest, is provided first of all under law 3422/12-12-2005 (OJG A 303/2005). |
В Греции доступ к экологической информации предоставляется любому лицу, при этом оно не обязано формулировать свою заинтересованность; этого требует прежде всего закон 3422/12-12-2005 (ОБП А 303/2005). |
In the ITL, paragraph 1 of Article 10 provides that generally available information is provided to anyone willing to receive it, by considering the equality of persons. |
В пункте 1 статьи 10 ЗТИ предусматривается, что общедоступная информация предоставляется любому лицу, желающему получить ее, с учетом принципа равенства между людьми. |
Members had cited allegations that foreign workers did not receive adequate language support in labour disputes. The Government employed 29 interpreters at 26 job centres, which provided advice on wages, severance pay, dismissal and other labour issues. |
Члены Комитета упоминали об утверждениях, будто при трудовых спорах иностранным рабочим не предоставляется достаточная языковая поддержка. 29 государственных переводчиков работают в 26 центрах по трудоустройству, где желающим предоставляются консультации по вопросам заработной платы, выходных пособий, увольнения и по другим аспектам трудовых отношений. |
Sports equipment is provided and resources are made available for cultural and recreational events on the occasion of children's week and on other occasions; |
Предоставляется спортивное оборудование и выделяются средства для проведения культурных и рекреационных мероприятий по случаю недели детства и иных событий. |
Information on applicable rules, regulations and other provisions concerning matters of conduct and discipline is provided through training sessions for all peacekeeping personnel, prior to deployment and upon arrival in the field mission. |
Информация о применимых правилах, положениях и других нормах, касающихся поведения и дисциплины, предоставляется всему миротворческому персоналу в рамках подготовки перед развертыванием и по прибытии в полевую миссию. |
States must ensure through their competent authorities that accommodation provided to children in alternative care, and their supervision in such placements, enable them to be effectively protected against abuse. |
Государства должны обеспечить через свои компетентные органы, чтобы условия проживания детей, которым предоставляется альтернативный уход, и надзор за ними в таких условиях обеспечивали их эффективную защиту от жестокого обращения. |
The material in the training modules was provided by subject experts from around the world and the training delivered in situ via dedicated computer-based training centres. |
Материал для учебных модулей предоставляется специалистами по данным вопросам из всех регионов мира, а обучение осуществляется на местах с помощью специальных компьютеризированных учебных центров. |
However, some level of support for the rehabilitation and equipping of public office structures is being provided to central and county-level governmental agencies, through projects funded largely by the United Nations agencies and international non-governmental organizations. |
Тем не менее центральным государственным учреждениям и местным органам власти предоставляется определенная помощь в восстановлении и оснащении структур государственных органов за счет реализации проектов, которые финансируются в основном учреждениями Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями. |
Special supplement is provided in the form of financial benefit for children with specific needs namely those suffering from physical and mental developmental impairment, until they are 26 years of age. |
Специальное пособие предоставляется в виде финансового пособия на детей с особыми потребностями, т.е. детей, страдающих нарушениями физического и психического развития, вплоть до достижения ими 26-летнего возраста. |
Indeed, government programmes and targets for renewables continue to be very ambitious; new initiatives, both at the regional and national levels, are being launched; direct and indirect support is being provided; and the means for financing projects are multiplying. |
Действительно, государственные программы и цели в области возобновляемых энергоресурсов являются весьма амбициозными; на региональном и национальном уровнях развертываются новые инициативы; их реализации предоставляется прямая и косвенная поддержка; множатся механизмы финансирования проектов. |
While international institutions - including the World Bank Group, regional development banks, export credit agencies and others - offer some capacity-building services in the area of infrastructure (see next section), little assistance related to negotiations is provided. |
Хотя международные учреждения, включая Группу Всемирного банка, региональные банки развития, агентства по кредитованию экспорта и др., и предлагают некоторые услуги по укреплению потенциала в сфере инфраструктуры (см. следующий раздел), содействие в проведении переговоров практически не предоставляется. |
Support is being provided to the Government of Suriname in the preparation of a proposal for cooperation to assist the Government in formulating an environmental action plan for the country. |
Правительству Суринама предоставляется поддержка в целях подготовки предложения о сотрудничестве в разработке правительством плана действий по охране окружающей среды в стране. |
There had been significant investment in infrastructure to support industry and laws had been passed to encourage foreign and local investment. Support had also been provided to SMEs. |
Значительные средства выделены на создание инфраструктуры по поддержке промышленности и приняты законы, поощряющие местные и иностранные инвестиции Также предоставляется поддержка МСП. |
According to the same source, of the total, 26 per cent is provided as designated grants to the municipalities for primary health care expenses. |
По данным того же источника, 26% из общей суммы предоставляется в виде целевых грантов муниципалитетам на покрытие расходов по обеспечению деятельности системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
Where resources are made available, regional organizations have been able to make a real difference on the ground; technical support and assistance is often provided by programmes, initiatives and projects of United Nations funds and agencies. |
Там, где выделяются ресурсы, региональным организациям удалось добиться реальных перемен на местах; во многих случаях техническая поддержка и помощь предоставляется в рамках программ, инициатив и проектов фондов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the HR Committee noted with concern, as highlighted also by UNHCR, that migrant workers face persistent discriminatory treatment and abuse in the workplace, are not provided with adequate protection and redress, and experience confiscation and retention of official identification papers. |
В 2006 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, как это также отметило УВКПЧ, что трудящиеся-мигранты постоянно подвергаются дискриминационному обращению и надругательствам на рабочих местах, что им не предоставляется надлежащая защита и возмещение и что у них конфискуются или отбираются официальные документы, удостоверяющие личность. |
Free education up to Matric is being provided to children of workers. Scholarships are being given to 5,000 talented children of workers. |
Детям рабочих предоставляется бесплатное образование вплоть до поступления в вузы. 5000 талантливым детям рабочих выплачиваются стипендии. |
Its assistance to other developing countries was provided on the basis of need, however, with a view to enhancing the development capacity of the countries concerned. |
Вместе с тем помощь другим развивающимся странам предоставляется Китаем, исходя из надобности, с целью укрепить потенциал заинтересованных стран в области развития. |
Such efforts included assistance to Africa provided in line with guidelines of the New Partnership for Africa's Development through MASHAV, the Foreign Ministry's centre for international cooperation. |
Эти меры включают в себя оказание помощи Африке, которая предоставляется в соответствии с принципами Нового партнерства в интересах развития Африки через центр по вопросам международного сотрудничества (МАШАВ) Министерства иностранных дел. |
In that regard, he asked whether training related to the Covenant was provided to judges at all levels of the judiciary and public prosecution services, and to practising lawyers. |
В этой связи он спросил, предоставляется ли судьям на всех уровнях судебной системы, сотрудникам прокураты, а также практикующим юристам подготовка по вопросам Пакта. |
Health care is provided to convicts and detainees at the level of the Institution for Criminal Sanctions Enforcement and at the level of public health care institutions. |
Медицинская помощь осужденным и задержанным лицам предоставляется на уровне Учреждения исполнения уголовных указаний и на уровне учреждений общественного здравоохранения. |
(c) With respect to the environment where it is provided, alternative care may be: |
с) в плане окружения, в котором предоставляется уход, альтернативный уход подразделяется на: |
The Committee takes note of the explanations provided by the State party, that in recent practice migrant workers in El Salvador are given 60 to 90 days after expiration of their contracts in order to find new employment or change their migration status. |
Комитет принимает к сведению разъяснения, представленные государством-участником по поводу того, что по недавно установившейся практике трудящимся-мигрантам в Сальвадоре по истечении их трудовых договоров предоставляется от 60 до 90 дней для поиска нового места работы или изменения своего миграционного статуса. |
Court-appointed counsel remains available only in criminal cases, in the absence of implementing legislation provided for by article 40 of the Code of Civil Procedure establishing the conditions of eligibility for legal aid. |
На сегодняшний день помощь по суду предоставляется лишь в уголовных делах за неимением нормативных актов, которые предусмотрены статьей 40 Гражданско-процессуального кодекса и должны устанавливать условия допущения к получению правовой помощи. |