Advice and information on HIV/AIDS prevention, in the form of pamphlets, films and educational materials, were all provided under the Global Fund, and distributed free of charge. |
В рамках Глобального фонда даются рекомендации и предоставляется информация о профилактике ВИЧ/СПИДа в форме брошюр, фильмов и учебных материалов, которые распространяются бесплатно. |
Such support was being provided now for the shelter in Tallinn, and starting in 2008, all shelters would receive Government support under the action plan on domestic violence. |
В настоящее время такая помощь предоставляется приюту в Таллинне, а начиная с 2008 года все приюты будут получать помощь от правительства в рамках плана действий по борьбе с насилием в семье. |
Therefore, municipalities have no obligation to arrange for free transportation for pupils in cases where mother tongue instruction is provided to them outside of their own school. |
Поэтому муниципалитеты не обязаны обеспечивать бесплатный проезд учащихся в тех случаях, когда обучение на родном языке предоставляется им за пределами их собственной школы. |
Technical assistance is also being provided to SADC countries in developing their governance and human rights programmes and in the establishment of national human rights institutions. |
Странам САДК также предоставляется техническая помощь в разработке их программ в области управления и прав человека и в создании национальных институтов защиты прав человека. |
(a) Post-natal care is provided at health centres, and at secondary and tertiary care hospitals; |
а) в медицинских пунктах, а также в лечебных учреждениях по оказанию вторичной и третичной медицинской помощи предоставляется послеродовой уход; |
Indeed, certain facilities are provided to married women such as the option of taking leave of absence to raise a child under the age of five or to look after a disabled child. |
Кроме того, женщинам предоставляется ряд льгот, таких, например, как возможность взять отпуск для воспитания ребенка в возрасте до пяти лет или по уходу за ребенком-инвалидом. |
A disability assistance grant is provided for persons who are 40 to 65 years of age, and who are certified as being physically and mentally disabled from earning. |
Пособие по инвалидности предоставляется лицам в возрасте 4065 лет, которые имеют медицинское свидетельство о физической или психической инвалидности. |
Financial assistance is provided through subventions or grants offered by the Social Welfare Division of the Ministry of Social and Community Development |
Финансовая помощь предоставляется в форме субсидий или дотаций Отделом социального обеспечения министерства социального и общинного развития. |
Regarding discrimination in employment, the report cited the Public Service Act and provided information on measures taken to counter discrimination in the civil service. |
Что касается дискриминации в сфере занятости, то в докладе цитируется Закон о государственной службе, а также предоставляется информация относительно мер, предпринимаемых для борьбы с дискриминацией на государственной службе. |
In Russia "Vehicle Type Approval" is granted for all categories of motor vehicles for the term not more than three years as it is provided for by the Law of the Russian Federation "On Certification of Products and Services". |
В России официальное утверждение типа транспортного средства предоставляется всем категориям механических транспортных средств на срок не более трех лет, как это определено законом Российской Федерации "О сертификации продукции и услуг". |
Juveniles are held separately from adult convicts, with improved living conditions and higher dietary standards, and provided with free standard clothing and shoes; each juvenile has his own bed. |
Они отбывают наказание отдельно от взрослых осужденных, для них создаются улучшенные жилищно-бытовые условия и устанавливаются повышенные нормы питания, предоставляется бесплатная одежда и обувь единого образца, каждый имеет отдельное спальное место. |
The person detained was granted access to a lawyer as soon as the interrogation process began; access to medical care was also provided if he requested it. |
Задержанное лицо получает доступ к адвокату, как только начинается процедура допроса, а доступ к медицинскому уходу предоставляется по запросу. |
He also wished to know what in-service training was provided to senior and middle-ranking officials, who, as the Government of Uzbekistan recognized in paragraph 127, were still greatly influenced by the stereotypes of the administrative command system. |
Ему также хотелось бы знать, какая подготовка без отрыва от работы предоставляется руководящим кадрам и работникам среднего звена, которые по признанию правительства Узбекистана в пункте 127 по-прежнему сильно подвержены стереотипам административно-командной системы. |
Furthermore, since assistance was generally provided to Governments, the Governments themselves must have the necessary capacity to absorb the refugee flows and cope with post-conflict situations. |
Помимо этого, поскольку помощь обычно предоставляется правительствам, надо, чтобы последние имели возможности для приема потоков беженцев и устранения последствий конфликтов. |
The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. |
Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости. |
Those countries do not attract global interest, except when they are provided with so-called humanitarian assistance in response to fratricidal wars, great famines or cyclical droughts. |
Страны Африки обойдены мировым вниманием, кроме тех случаев, когда им предоставляется так называемая гуманитарная помощь после братоубийственных войн, страшного голода или постоянных засух. |
The assistance provided draws on the knowledge base and experience that ECE has accumulated through its regular activities in the fields of conventions, norms, standards, policy guidelines, statistics and economic analysis. |
Оказываемая помощь предоставляется с использованием знаний и опыта, накопленного ЕЭК в рамках осуществляемой ею на регулярной основе деятельности в области разработки конвенций, норм, стандартов, руководящих принципов в отношении политики, обработки статистических данных и проведения экономического анализа. |
More concrete and specific information required by the donors in respect of INSTRAW's programme and budget implementation, as well as any other inquiry, were provided upon request. |
Более конкретная информация для доноров в связи с исполнением программы и бюджета МУНИУЖ, а также любыми другими вопросами предоставляется при поступлении соответствующей просьбы. |
Such assistance is now a major component of the technical cooperation programme and is provided, in particular, by and through the Special Adviser on National Institutions, Regional Arrangements and Preventive Strategies to the High Commissioner for Human Rights. |
Данная помощь является в настоящее время одним из основных элементов программы технического сотрудничества и предоставляется, в частности, Специальным советником по вопросам национальных учреждений, региональных мероприятий и превентивных стратегий при Верховном комиссаре по правам человека ООН и через него. |
In more than one third of all responding countries, families in need were provided with care and protection to ensure the physical and mental well-being of children. |
Более чем в одной трети всех стран, представивших ответы, нуждающимся семьям предоставляется помощь и защита с целью укрепления физического и психического здоровья детей. |
All other persons needed a residence permit, which was issued only in connection with a work permit, the latter normally being provided for occupations where there was a labour shortage (for example, domestic service). |
Все остальные лица должны иметь разрешение на иммиграцию, выдаваемое только вместе с разрешением на трудоустройство, которое обычно предоставляется лицам дефицитных профессий (например, домашней прислуге). |
Temporary assistance is provided to eligible people between 19 and 64, and their dependants, to help them with basic living expenses during times of need. |
Нуждающимся лицам в возрасте от 19 до 64 лет и их иждивенцам предоставляется временная финансовая помощь, что позволяет им удовлетворять свои основные жизненные потребности. |
Temporary housing centres had been established in many of the southern towns, where illegal immigrants were provided with assistance, shelter and health care pending a decision on their final status and destination. |
Во многих городах южной части страны были созданы центры временного размещения, в которых незаконным иммигрантам предоставляется помощь, жилье и медицинские услуги, пока не будет принято решение относительно их окончательного статуса и места назначения. |
Namely, the most direct constitutional protection against the violation of human rights is provided through the institute of individual petition to the Constitutional Court of the Republic of Macedonia. |
Говоря конкретнее, прямая конституционная защита от нарушения прав человека предоставляется через институт, обеспечивающий право отдельного лица на подачу жалобы в Конституционный суд Республики Македонии. |
Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) is also provided to women who are financially vulnerable to meet their basic and essential needs as set out in Article 13. |
Комплексная помощь по социальному обеспечению (КПСО) также предоставляется уязвимым в финансовом отношении женщинам для удовлетворения основных существенных потребностей; соответствующая информация приводится в связи со статьей 13. |