For the sake of gender equity and to encourage the sharing of responsibilities in the home, paternity leave is also provided for. |
Помимо этого, в целях поощрения равенства и совместной ответственности в семье отцам предоставляется отпуск по уходу за детьми. |
The aid, which was non-conditional, was mainly provided in the form of grants and long-term loans of high concessionality. |
Помощь, которая не связывается никакими условиями, предоставляется в основном в виде субсидий и долгосрочных займов на особо льготных условиях. |
Eighteen recently-acceded members are provided with different treatment depending on their individual status, and only four of them apply the formula. |
Восемнадцати недавно вступившим в ВТО странам предоставляется особый режим, зависящий от их индивидуального статуса, причем формулу применяют лишь четыре новых члена. |
Education is provided free of charge in all public schools from pre-grade (3 years) up to tertiary education. |
Во всех государственных школах образование предоставляется бесплатно, начиная с дошкольной ступени (с З-летнего возраста) и заканчивая ступенью высшего образования. |
With regards to gender-sensitive interrogation and investigation methods, these do not apply to the VSU as their clientele are primarily provided with emotional support. |
Что касается методов проведения дознания и расследования с учетом гендерной специфики, то Группа поддержки жертв не занимается этой проблематикой, поскольку ее подопечным предоставляется прежде всего эмоциональная поддержка. |
The media is provided with password-protected advance access - under embargo - to allow adequate preparation time for timely reporting. |
Для того чтобы журналисты имели достаточное время для подготовки своих сообщений, им на условиях неразглашения заблаговременно предоставляется защищенный паролем доступ к еще не опубликованным материалам. |
No staff member who provides such information will be adversely affected, unless the information was wilfully provided with the knowledge that it was false or with intent to misinform. |
Ни один сотрудник, предоставляющий такую информацию, не будет отрицательно затронут, за исключением тех случаев, когда информация намеренно предоставляется с сознанием того, что она является ложной, или с намерением ввести в заблуждение. |
Women are provided with a special protection during pregnancy and are forbidden to work at all jobs that might be adverse for health or endanger her pregnancy. |
Женщинам предоставляется специальная защита во время беременности, и им запрещено работать на всех работах, которые могут отрицательно сказаться на состоянии здоровья или поставить под угрозу жизнь будущего ребенка. |
Health care exemplifies this problem: much of medicine is publicly provided, and much of the advances are in quality. |
Здравоохранение служит примером этой проблемы: обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества. |
Under the Centrally Sponsored Scheme for Rehabilitation of Bonded Labourers, assistance of Rs. 20,000/- is provided to each bonded labourer. |
Согласно плану реабилитации подневольных работников, финансируемому из средств центрального правительства, каждому такому работнику предоставляется материальная помощь в размере 20 тыс. рупий. |
There is the opportunity to snorkelling and view this natural living wonder up close (equipment provided). Enjoy a delicious tropical buffet lunch. |
Вы сможете заняться сноркелингом (плавание и ныряние с трубкой и маской) и увидеть это живое чудо вблизи (снаряжение предоставляется), либо спуститься в обсерваторию полуподводной лодки. |
In addition, model-school project provided education to talented rural children, 30 per cent of whom must be girls. |
Кроме того, в рамках проекта образцового школьного обучения предоставляется образование одаренным детям в сельских районах, причем 30 процентов из них должны составлять девочки. |
For serious cases, off-island treatment, including hospitalization in Guam, Hawaii or the United States mainland is provided free of charge. |
В тяжелых случаях, когда требуется лечение за пределами территории, медицинская помощь, включая госпитализацию на Гуаме, Гавайских островах или материковой части Соединенных Штатов, предоставляется бесплатно. |
This provided an opportunity for an assessment of the Special Committee's role in strengthening the United Nations and enabling it to meet the challenges of the post-cold-war era. |
Предоставляется возможность оценить роль Специального комитета в упрочении Организации Объединенных Наций и обеспечении того, чтобы она могла справиться со сложными задачами, возникшими в период после окончания "холодной войны". |
However, maternity leave with pay was provided for all women employed by the Commonwealth Government, subject to a 12-month qualifying period. |
Однако оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется всем женщинам, работающим в федеральных государственных учреждениях, при наличии непрерывного стажа работы продолжительностью не менее 12 месяцев. |
According to the responses received, the most frequent service provided is easy-reading information (62 of 104 responding countries). |
Согласно полученным ответам, услугой, которая наиболее часто предоставляется для этой цели, являются материалы, которые легко читаются (62 из 104 ответивших стран). |
Furthermore, re-employment training is provided for unemployed workers who need to learn new skills and techniques to find new jobs. |
Более того, подготовка с целью трудоустройства на новом месте работы предоставляется безработным, которые для получения новой работы нуждаются в обучении новым навыкам и умениям. |
UNDP support is being provided, in particular, through the round-table mechanism and through the activities of the United Nations resident coordinator system. |
Эта поддержка со стороны ПРООН предоставляется, в частности, через механизм совещаний "за круглым столом", а также соответствующую деятельность координатора-резидента системы Организации Объединенных Наций. |
In the federal and some state public sectors, maternity leave with pay is provided for varying periods to most female employees. |
В государственном секторе на федеральном уровне и на уровне некоторых штатов большинству работающих женщин предоставляется оплачиваемый отпуск различной продолжительности по беременности и родам. |
Services to the Deaf and Hard of Hearing are provided to infants, children, adults and families with hearing difficulties. |
Детям младшего и старшего возраста, взрослым и членам семей, страдающим от дефектов слуха, предоставляется помощь в рамках Программы обслуживания глухих и лиц с пониженным слухом. |
This is in contrast to the situation overseas where paid maternity leave is provided through insurance schemes where contributions are made, usually by employees, employers and government. |
Этот подход выгодно отличается от ситуации за рубежом, где оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется из страховых фондов, взносы в которые обычно должны вносить работодатели, работники и правительства. |
Her own country, Bangladesh, had instituted staggered school hours and provided cash and food incentives so that working children could remain in school. |
Г-жа Хан спрашивает, является ли высокая численность работающих детей исключительно следствием нищеты или же здесь присутствуют также культурные факторы, особенно в сельских районах, предоставляется ли бесплатно начальное образование. |
Rather, empowerment should refer to the process that leads up to those outcomes and during which women and girls are provided with the tools to take ownership of their own future. |
Скорее, термин "расширение прав и возможностей" должен обозначать процесс, который ведет к достижению таких результатов и в рамках которого женщинам и девочкам предоставляется инструментарий для того, чтобы они могли взять ответственность за свое будущее в свои руки. |
The companies are issued with a Licensed Buyer Company (LBC) licence and are provided an office in the PMMC building in Accra. |
Компании обязаны получить лицензию для работы в качестве лицензированной закупочной компании (ЛЗК), и им предоставляется для открытия своей конторы помещение в здании КТДК в Аккре. |
According to the Albanian law on social insurance, maternity benefits shall be payable to a woman provided that she has acquired 12 months of social insurance. |
В соответствии с албанским законом о социальном страховании пособие по беременности и родам предоставляется женщине, если срок ее участия в системе социального страхования составляет не менее 12 месяцев. |