House allowance is provided for all civil servants as a matter of policy, while practice in the private sector varies. |
Всем гражданским служащим в соответствии с существующей политикой предоставляется жилищная дотация, в то время как в частном секторе практика варьируется. |
Since 2000, primary health care has been provided by general medical practitioners or general dental practitioners in individual or group practices. |
С 2000 года первичная медицинская помощь предоставляется врачами-терапевтами или врачами-стоматологами общего профиля в порядке индивидуальной или групповой практики. |
Settlers are also provided with access to essential social infrastructures (clean water, health post, feeder road), and logistics support. |
Переселенцам также предоставляется доступ к основным объектам общественной инфраструктуры (источникам питьевой воды, медико-санитарным пунктам, подъездным дорогам) и логистическая поддержка. |
Recalls that funding for the secretariat is provided on a voluntary basis; |
напоминает, что финансирование секретариата предоставляется на добровольной основе; |
Assistance is provided, for example, to: |
Помощь предоставляется в таких областях как: |
Normal flat rate when boarding not provided Additional |
Обычная фиксированная ставка, когда пансион не предоставляется |
Many States indicated that assistance in immediate crisis situations was provided free of charge to those unable to pay. |
Многие государства указали, что лицам, которые оказались в безвыходной ситуации и которые не в состоянии платить, помощь предоставляется безвозмездно. |
Aid is also provided in the form of concessionary loans through the Eximbank (estimated by the World Bank at US$19 billion). |
Помощь предоставляется также в форме льготных кредитов "Эксимбанка" (общая сумма которых оценивается Всемирным банком в 19 млрд. долл. США). |
This type of immunity is initially provided by domestic legislation in relation to individuals who belong to the armed forces, are law enforcement officers or members of the national security apparatus. |
Этот тип иммунитета изначально предоставляется внутренним законодательством лицам, служащим в вооруженных силах, правоохранительных органах или аппарате национальной безопасности. |
A statement that is marked "business confidential" is provided solely for use by governmental authorities and should not be disclosed to third parties. |
Заявление с пометкой "деловая конфиденциальная информация" предоставляется исключительно для использования органами государственной власти и не должно передаваться третьим лицам. |
Patients with chronic and systemic diseases are provided with dispensary care and regularly monitored, as recommended by specialists and approved by a relevant health insurance company. |
Пациентам с хроническими и системными заболеваниями предоставляется амбулаторная помощь, и за ними ведется регулярное наблюдение в соответствии с рекомендациями специалистов и при утверждении соответствующей компании медицинского страхования. |
Inpatient (hospital) care is provided by general hospitals, specialized hospitals and specialized institutions. |
Больничное (стационарное) обслуживание предоставляется в больницах общего профиля, специализированных больницах и специализированных лечебных учреждениях. |
In France, local authorities identified the public in the affected area based on siting information provided by the Party of origin. |
Во Франции местные государственные органы определяют "общественность" в затрагиваемом районе на основе информации о характеристиках участка, которая предоставляется Стороной происхождения. |
All reporting Parties indicated that under national legislation access to environmental information is provided without discrimination linked to nationality, domicile or registered office or other factors. |
Все Стороны, представившие доклады, отметили, что в соответствии с их национальным законодательством доступ к экологической информации предоставляется без дискриминации по признаку национальной принадлежности, гражданства, места жительства или регистрации офиса или иных факторов. |
Old Age Allowance was initiated in 2003-2004 and is provided to over 2 million persons above 65 years of age of whom half are women. |
Программа выплаты пособий пожилым лицам была развернута в 2003/04 году, и в ее рамках помощь предоставляется более 2 млн. человек в возрасте старше 65 лет, половину которых составляют женщины. |
CESCR remained concerned that social housing was not sufficiently provided for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, but rather for young professionals and certain professional categories. |
КЭСКП по-прежнему обеспокоен тем, что социальное жилье недостаточно предоставляется наиболее обездоленным и маргинализированным лицам и группам населения, поскольку предпочтение отдается молодым специалистам и представителям ряда категорий специалистов. |
Information about the situation in the refugee camps provided by the Frente Polisario was consistently contradicted by United Nations agencies and other international sources. |
Информация о положении в лагерях беженцев, которая предоставляется Фронтом ПОЛИСАРИО, регулярно опровергается учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными источниками. |
The support structures of the integrated peacebuilding offices may lack the specialization for more complex tasks, and thus support is provided from Headquarters. |
Структуры поддержки объединенных представительств по миростроительству, пожалуй, не являются достаточно специализированными для выполнения более сложных задач, и поэтому поддержка предоставляется из Центральных учреждений. |
Technical assistance is being provided to developing States through those programmes and growing consideration is being given to the special case of small island developing States. |
В рамках этих программ развивающимся государствам предоставляется техническая помощь, и все большее внимание уделяется особому положению малых островных развивающихся государств. |
To ensure familial and social cohesion, older person are provided with in-home care so that they can continue to live with their families. |
В целях обеспечения семейной и социальной сплоченности престарелым предоставляется уход на дому, с тем чтобы они могли по-прежнему жить со своей семьей. |
While CTED played a key role in linking providers with recipients, much technical assistance was currently being provided unevenly or sporadically through bilateral cooperation channels. |
Хотя ИДКТК играет ключевую роль в установлении связей между поставщиками и получателями, значительная доля технической помощи в настоящее время предоставляется неравномерно или спорадически по каналам двустороннего сотрудничества. |
Further, the way legal assistance was provided to staff affected the effectiveness of the system as a whole and required special attention. |
Кроме того, то, как предоставляется правовая помощь сотрудникам, оказывает воздействие на эффективность системы в целом и требует особого внимания. |
These are some of the services that have been provided as part of its strategic objectives and its contribution to the Millennium Development Goals. |
В рамках стратегических целей и вклада Всемирной федерации в осуществление Целей развития тысячелетия предоставляется ряд услуг. |
Financial support is also provided for the operation of shelters and SOS telephone lines for victims of violence, and their number is continually rising. |
Финансовая поддержка предоставляется также на цели функционирования приютов и телефонных линий экстренной помощи для жертв насилия, при этом число таких служб постоянно растет. |
Furthermore, the status of parent caretaker is provided to parents of the persons whose overall condition is so bad that it requires permanent parental care. |
Кроме того, родителям лиц, общее состояние которых настолько плохо, что они требуют постоянного родительского ухода, предоставляется статус попечителей. |