Support for those measures was provided by increased private sector participation, including through policy intervention, effective regulatory regimes and creation of an environment conducive to business operations and public-private partnerships. |
Поддержка осуществлению таких мер предоставляется путем расширения участия частного сектора, в том числе путем разработки нормативных актов, установления эффективных режимов регулирования и создания обстановки, благоприятствующей деловой активности и формированию государственных/частных партнерств. |
Colombia, Paraguay and Peru reported that assistance was required, but was not being provided, for the full implementation of both provisions of the article under review. |
Колумбия, Парагвай и Перу сообщили, что для обеспечения полного осуществления обоих положений рассматриваемой статьи такая помощь требуется, но в настоящее время не предоставляется. |
Judicial assistance is currently provided at the end of a particularly cumbersome procedure: in principle it requires summonsing the opposing party, attempting reconciliation and the opinion of the public prosecutor on the claimant's financial situation. |
В настоящее время судебная помощь предоставляется после завершения весьма затяжной процедуры: в принципе это предполагает вызов противоположной стороны, попытку примирения и заключение прокуратуры о финансовом положении неимущего. |
Norway reported that information on the form of identification was provided through relevant RFMOs and that its Directorate of Fisheries was the designated authority to receive notifications under article 21, paragraph 4 of the Agreement. |
Норвегия сообщила, что информация о форме удостоверений предоставляется через соответствующие РРХО и что органом, который уполномочен получать уведомления на основании пункта 4 статьи 21 Соглашения, является в стране Директорат рыболовства. |
The Inspector notes that interpretation is provided in six languages for the Assembly, Council, Air Traffic Control, Air Transport Conferences or Diplomatic Conferences and some Symposia. |
Инспектор отмечает, что синхронный перевод предоставляется на шести языках для Ассамблеи, Совета, аэронавигационных и авиатранспортных конференций, дипломатических конференций и некоторых симпозиумов. |
The Committee welcomes the information that families with children which are unable to obtain or increase the resources necessary to satisfy their basic needs through their own efforts are provided social assistance by the State. |
Комитет приветствует информацию о том, что семьям с детьми, которые не в состоянии получить или преумножить за счет собственных усилий необходимые средства для удовлетворения своих основных потребностей, предоставляется социальная помощь со стороны государства. |
Following the commitments made at the 2006 High-Level Meeting on AIDS, and in line with the move towards universal access, assistance has been provided to national target-setting processes. |
Во исполнение обязательств, принятых на Заседании на высоком уровне по СПИДу 2006 года, и в соответствии с направлениями дальнейшей работы по обеспечению всеобщего доступа странам предоставляется помощь в установлении национальных целей. |
The Judges and Prosecutors Training Centre provided continuing professional development courses to judges, prosecutors, defence lawyers and other officials of the justice system. |
Судьи, прокуроры, адвокаты и другие вспомогательные сотрудники системы правосудия получают непрерывную профессиональную подготовку, которая предоставляется Центром профессиональной подготовки судей и прокуроров. |
Mauritius indicated that non-citizens are granted entry provided that they satisfy the requirements set out in the Passport Act and Immigration Act. |
Маврикий указал, что разрешение на въезд негражданам предоставляется в том случае, если они соответствуют требованиям, изложенным в Законе о паспорте и Законе об иммиграции. |
He asked whether relevant information about sterilization was provided in different languages to ensure that linguistic minorities, including the Roma community, were able to give informed consent. |
Он спрашивает, предоставляется ли соответствующая информация о стерилизации на различных языках, для того чтобы представители языковых меньшинств, включая общину рома, могли давать осознанное согласие. |
The Optional Protocol had provided the Committee with a further opportunity to interpret the Convention through views on individual complaints, which were shaping the manner in which States addressed challenging issues. |
По Факультативному протоколу Комитету предоставляется дополнительная возможность толкования Конвенции сквозь призму отдельных жалоб, что формирует представление о том, каким образом государства разрешают спорные вопросы. |
Ms. SVEAAS was pleased to learn that Tajik citizens suffering from mental troubles were provided with medical care and social services, pursuant to the Psychiatric Care Act. |
Г-жа СВЕОСС приветствует то обстоятельство, что, согласно закону "О психиатрической помощи", гражданам Таджикистана, страдающим психическими расстройствами, предоставляется медицинская и социальная помощь. |
Support is provided to help students complete their high school education although it is not within the core mandate of the Endowment Fund, by matching sponsors with students to pay for higher studies. |
Хотя это не входит в круг основных функций Благотворительного фонда, предоставляется помощь, направленная на содействие ученикам в завершении школьного образования, посредством подбора спонсоров для учащихся, которым требуется оплатить их обучение в высших учебных заведениях. |
Annual funding is provided to four Aboriginal post-secondary institutions (two public and two private) that provide a receptive environment where culture is reflected in curriculum, program delivery, and faculty. |
Ежегодное финансирование предоставляется четырем учебным заведениям послешкольного образования аборигенов (двум государственным и двум частным), в которых созданы благоприятные условия для обучения, а в учебных программах учитываются культурные особенности и способности учащихся. |
She was curious to know what protection was provided to women who risked their lives by giving evidence to the authorities in exchange for residence permits. |
Ей было бы любопытно узнать, какая защита предоставляется женщинам, которые, рискуя жизнью, сотрудничают с властями в обмен на получение вида на жительство. |
It should be noted that the information on the status of implementation is provided mostly by United Nations system agencies, funds and programmes and, in some cases, by a few Governments in their annual reports to the Forum. |
Следует отметить, что информация о ходе выполнения предоставляется в основном учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и в некоторых случаях рядом правительств в их ежегодных докладах Форуму. |
The incumbents of the proposed two new posts will support the general and specialized security training currently provided by the Mission Support Unit in a wide range of training subjects. |
Занимающие эти две испрашиваемые новые должности сотрудники будут обеспечивать поддержку учебной подготовки по общим и специализированным вопросам безопасности, которая в настоящее время предоставляется Группой поддержки миссий по целому ряду учебных тематик. |
He had recommended that the law be amended "to ensure that security suspects are provided with immediate and continued access to legal counsel and, where appropriate, family visits". |
Он рекомендовал внести поправку в этот закон, дабы «гарантировать, что подозреваемым в преступлениях против безопасности предоставляется немедленный и постоянный доступ к адвокату и, когда это целесообразно, разрешается посещение членов семьи». |
Strong support for prevention and treatment of this disease has been provided since the 1990s by all State institutions - the presidency, the parliament, the Government and the Ministry of Public Health - in association with many international organizations and civil society. |
Решительная поддержка усилий по профилактике и лечению этого заболевания предоставляется всеми государственными институтами с 1990х годов - президентом, парламентом, правительством и министерством здравоохранения - в союзе со многими международными организациями и гражданским обществом. |
If human rights-related needs can be costed, the need for grants could be calculated by subtracting domestic fiscal resources - and the amount of international assistance provided in the form of loans from the costs for fulfilling human rights. |
При составлении сметы правозащитных потребностей необходимую величину грантов можно рассчитать путем вычитания из суммы расходов на обеспечение прав человека внутренних финансовых ресурсов и той международной помощи, которая предоставляется в форме кредитов. |
Information is provided to all clients about the role of the Ombudsman's Office and the contact details of the Ombudsman. |
Всем клиентам предоставляется информация о роли бюро Омбудсмена и о том, как с ним связаться. |
Regarding the prevention of torture and ill-treatment, what specific training has been provided to the police with regard to the provisions of the Convention? |
Применительно к предупреждению актов пыток и неправомерного обращения какая конкретная подготовка предоставляется полиции в связи с положениями Конвенции? |
The Committee is also concerned by reports that social assistance is not provided to all those who need it so as to ensure an adequate standard of living. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с информацией, согласно которой социальная помощь предоставляется не всем лицам, которым она необходима для поддержания достойного уровня жизни. |
At present, social assistance for the public is provided primarily within the framework of two major programmes: one for families with children, and one for poor families. |
В настоящее время социальная помощь населению предоставляется в основном в рамках двух крупных программ: для семей с детьми и для малообеспеченных семей. |
By making sure that all information relating to the proposed measures is provided to the peoples concerned in terms that they understand |
путем обеспечения того, что любая информация, касающаяся предлагаемых мер, предоставляется соответствующим народам в понятых им терминах и выражениях; |