Since August 1997 the NHB implements a scheme under which loan is provided for house construction on one's own land or for repairing an old house in rural areas on condition that recipient of loan must contribute 1/3rd of the total cost by his own sources. |
С августа 1997 года НЖБ осуществляет план, в рамках которого ссуда на строительство дома на земле владельца или на ремонт старого дома в сельской местности предоставляется при том условии, что получатель ссуды должен покрывать одну треть общей стоимости из своих собственных источников. |
b) In cases where such assistance is not provided free of charge, is it made available to those who are unable to pay? |
Ь) В случае, если такая помощь не предоставляется бесплатно, оказывается ли она тем, кто не в состоянии за нее заплатить? |
Sámi education is supported by all means available: they are provided their own education, in-service training is available for teachers, and language instruction is available. |
Обучение саами финансируется за счет имеющихся средств: им предоставляется возможность самим осуществлять обучение и профессиональную подготовку преподавателей без отрыва от производства; имеются также курсы обучения родному языку. |
The overall budget for Programme activities in the seven directly managed countries is $9,888,000, with a further $456,100 being provided outside the common trust fund by UNDP for Tunisia. |
Общий бюджет для деятельности по Программе в семи непосредственно участвующих странах составляет 9888000 долл. США, а еще 456100 долл. США предоставляется ПРООН вне рамок общего целевого фонда для Туниса. |
In accordance with an agreement between the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Executive Director of UNEP, however, administrative support services for the Committee secretariat were provided by the UNIDO secretariat. |
Однако в соответствии с соглашением между Генеральным директором Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Исполнительным директором ЮНЕП административная поддержка секретариату Комитета предоставляется секретариатом ЮНИДО. |
Financial support is provided in about a half of the OECD countries through a development finance institution, of some type, that combines assistance to developing countries with support, usually loan, equity or co-financing, for private FDI projects. |
Финансовая поддержка предоставляется примерно в половине стран ОЭСР через учреждения, в той или иной форме занимающиеся вопросами финансирования развития, которые сочетают оказание помощи развивающимся странам с поддержкой частных проектов ПИИ обычно в форме ссуд, участия в акционерном капитале или совместного финансирования. |
Furthermore, the Committee recalled that the database used by the Committee was specifically compiled for it by the Statistics Division and included information provided by Member States that had traditionally been treated as confidential. |
Кроме того, Комитет напомнил, что база данных, используемая Комитетом, конкретно разработана для него Статистическим отделом и включает информацию, которая предоставляется государствами-членами и традиционно считается конфиденциальной. |
In accordance with the Social Welfare Act, social assistance is provided in particular to individuals and families in cases of: |
В соответствии с Законом о социальной помощи она предоставляется, в частности, лицам и семьям в случаях, связанных с: |
It is also argued that, even when some form of public financial support is provided, private investment in infrastructure reduces significantly the need for public subsidies and expenditures that would otherwise be incurred without private investment. |
Некоторые утверждают также, что даже в том случае, когда в определенной форме предоставляется государственная финансовая поддержка, частные инвестиции в инфраструктуру существенно уменьшают потребность в государственных субсидиях и расходах, которые в противном случае потребовались бы в отсутствие частных инвестиций. |
All pregnant women are offered testing and counseling for HIV and all seropositive pregnant women are provided with free drug regimens and advice aiming to prevent the transmission of the virus to their babies. |
Все беременные женщины проходят обследования, и им предоставляются консультации по вопросам ВИЧ; всем беременным женщинам, имеющим положительную серологическую реакцию, бесплатно предоставляется курс лекарственного лечения, а также соответствующие консультации, имеющие целью предотвратить передачу вируса плоду. |
5.9 The State party emphasizes that while in detention, individuals are provided with free legal advice to apply for protection visas, and considerable resources have been invested to provide for more rapid processing of claims, and correspondingly shorter durations of detention. |
5.9 Государство-участник подчеркивает, что лицам, взятым под стражу, предоставляется бесплатно помощь адвоката при подготовке ходатайств о выдаче защитных виз и что были задействованы значительные ресурсы, с тем чтобы обеспечить более скорое прохождение ходатайств и соответственно менее продолжительные сроки задержания. |
For socially vulnerable sections of the population, the State builds, and encourages the building of, social housing funded from budgetary sources and provided for rental; |
Для социально незащищенных слоев населения государство строит, а также стимулирует строительство социального жилья за счет бюджетных источников финансирования, которое предоставляется им на условиях аренды; |
In FAO, interpretation from and into German is provided for the Conference, the European Regional Conference and the Codex Alimentarius Commission on the basis of agreed cost sharing, and at the expense of Germany for some European workshops. |
В ФАО устный перевод с немецкого языка и на него предоставляется Конференции, Европейской региональной конференции и Комиссии Кодекса Алиментариус на согласованной основе совместного покрытия расходов и за счет Германии для ряда европейских семинаров. |
At most 50 per cent of funding is provided by the State, 25 per cent by municipal contributions, and at least 25 per cent by private contributions. |
Максимум 50% финансирования предоставляется государством, 25% поступает за счет взносов муниципалитетов и как минимум 25% обеспечивается за счет частных взносов. |
Through the development of policy statements, professional guidelines, and public awareness campaigns, professionals and the public are provided with information to help address and enhance healthy child development. |
В заявлениях о проводимой политике, руководящих принципах профессиональной деятельности, а также в ходе пропагандистских кампаний для общественности специалистам и широкой общественности предоставляется информация о путях поощрения здорового развития ребенка. |
Advance payments are usually secured by a bond provided by the contractor, and are usually paid upon the provision of the bond. |
Предоплата обычно предоставляется под обеспечение облигации, выдаваемой заказчиком, и, как правило, выплачивается по выдаче такой облигации. |
In many States, creditors that have provided services with respect to, or have added value to, tangible encumbered assets in some way, such as by storing, repairing or transporting them, are given a property right in the assets. |
Во многих государствах кредиторам, которые тем или иным образом осуществляют обслуживание или увеличивают стоимость материальных обремененных активов, например путем их хранения, ремонта или перевозки, предоставляется имущественное право в таких активах. |
It would be useful to learn under what circumstances legal aid was granted, whether it was government-funded, and whether lawyers who provided legal aid were paid for their work. |
Было бы полезно узнать, при каких обстоятельствах предоставляется правовая помощь, финансируется ли она правительством и получают ли юристы, оказывающие правовую помощь, плату за свою работу. |
These reports are said to show that the conditions are incompatible with the requirements of article 10 of the Covenant, that the provision of medical facilities and health care is lacking, and that prisoners are not provided with education or work programmes. |
Согласно этим докладам, условия содержания не совместимы с требованиями статьи 10 Пакта, уровень медицинской помощи и то, в какой мере такая помощь предоставляется, являются недостаточными, а для заключенных не организуются программы обучения и работы. |
It was also observed that if the contract provided for the shipper to be the controlling party, subparagraph conferred to him the power to unilaterally transfer his right of control to another person. |
Было также указано, что если согласно договору распоряжающейся стороной является грузоотправитель по договору, то в соответствии с подпунктом ему предоставляется право в одностороннем порядке передать свое право распоряжаться грузом любому другому лицу. |
Teachers are provided with access to experts at the three institutions in the areas of earth science, environmental science, life science and space science. |
Учителям предоставляется возможность контактировать со специалистами в трех научных учреждениях по разделам "Науки о Земле", "Науки о жизни" и "Науки о космосе". |
Where the United Nations has been provided this valuable resource, we are committed to ensuring that this asset is used within the rules and regulations of the Organization. |
В тех случаях, когда Организации Объединенных Наций предоставляется этот ценный ресурс, мы несем обязательство обеспечивать использование этого ресурса в соответствии с правилами и положениями Организации. |
In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. |
Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
Partly as a result, most of the resources for disaster risk reduction and early warning are provided in the months following a major disaster and are often tied to the affected area or the particular type of disaster that has just occurred. |
Отчасти в результате этого подавляющая часть ресурсов для уменьшения опасности бедствий и раннего предупреждения предоставляется в течение нескольких месяцев после крупных бедствий и часто увязывается с затронутым бедствием районом или конкретным видом бедствие, которое только что произошло. |
The Committee welcomes the fact that primary education is compulsory until the age of 15 for citizens and provided free of charge to citizens and legal residents through grade 12. |
Комитет приветствует тот факт, что начальное образование является обязательным до 15 лет в отношении граждан и предоставляется бесплатно гражданам и лицам, проживающим на законных основаниях, до 12 класса включительно. |