Financial support is provided by the Canadian International Development Agency and the Ford Foundation; (h) In the area of international criminal law, the International Centre continues to sustain efforts to support the creation of a permanent International Criminal Court. |
Финансовая поддержка предоставляется Канадским агентством по международному развитию и Фондом Форда. h) В области международного уголовного права Международный центр продолжает прилагать усилия в поддержку учреждения постоянного Международного уголовного суда. |
In health, free care is provided for people over 65 affiliated with the public system as well as through the Flu Vaccine Programme, the Supplementary Food Programme, and the Health Monitoring Programme for Older People. |
В сфере медицинского обеспечения предоставляется бесплатное лечение для лиц старше 65 лет, пользующихся услугами государственной системы здравоохранения; также осуществляются такие программы, как Программа вакцинации против гриппа, Программа дополнительного питания, Программа охраны здоровья лиц пожилого возраста. |
Section 3, paragraph 2, of the Schools Act states: "Minority students are provided a right to education in their native language to an extent commensurate with their national development." |
Пункт 2 статьи 3 Закона об учебных заведениях гласит следующее: "Учащимся из числа меньшинств предоставляется право получать образование на своем родном языке, осуществление которого соразмерно развитию их национального самосознания". |
I fear that this rather cryptic language may have caused some uncertainty regarding who should take the initiative: the State, which has been provided with an opportunity, or the Committee, which makes the request? |
Боюсь, что эта весьма загадочная формулировка могла создать некоторую неуверенность в отношении того, кому должна принадлежать инициатива: государствам, которым предоставляется такая возможность, или Комитету, который обращается с просьбой? |
According to the Law of the Republic of Lithuania on State Support to Acquire or Rent Housing, State support to purchase, construct dwellings or rent municipal social housing is provided to natural persons who have a permanent place of residence in Lithuania. |
Согласно Закону Литовской Республики о государственной поддержке приобретения или аренды жилья государственная поддержка на приобретение, строительство жилья или аренду муниципального социального жилья предоставляется физическим лицам, имеющим постоянное место жительства в Литве. |
Legal assistance to States with whom there is no international agreement is provided on the basis of principles arising from the Council of Europe criminal conventions and the part of the Code of Criminal Procedure covering international cooperation. |
Правовая помощь государствам, с которыми не заключено никакого международного соглашения, предоставляется исходя из принципов, вытекающих из конвенций Совета Европы по уголовным вопросам и из раздела Уголовно-процессуального кодекса, касающегося международного сотрудничества. |
HIV-infected persons are helped to obtain medical attention and special assistance is provided to persons with financial difficulties and children infected with HIV, or orphaned as a result of HIV/AIDS. |
ВИЧ-инфицированным лицам оказывается содействие по получению медицинских услуг, и особая помощь предоставляется лицам, находящимся в трудном финансовом положении, а также ВИЧ-инфицированным детям и детям, осиротевшим в результате ВИЧ/СПИДа. |
Noting the information provided that access to basic education is free and almost universal, the Committee is nevertheless concerned that education is still not compulsory, and that pre-primary education is available only through private institutions. |
Отмечая представленную информацию о том, что доступ к базовому образованию является бесплатным и практически всеобщим, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что образование все еще не является обязательным, а дошкольное образование предоставляется только частными учреждениями. |
This report highlights the wide variety of different types of assistance that have been provided to States in the field of human rights and the administration of justice, and gives a range of examples of how, under different conditions in different States, assistance is delivered. |
В настоящем докладе освещаются самые разные виды помощи, которая была оказана государствам в области прав человека и отправления правосудия, а также приводится целый ряд примеров того, каким образом в разных условиях и в разных государствах предоставляется такая помощь. |
(c) work and social security: provided for disabled persons deprived of liberty, who have access, in the three penitentiary systems, to the programmes and levels of training and employment available to inmates in the institution concerned; |
с) труд и социальное обеспечение: инвалидам, лишенным свободы, предоставляется доступ к программам профессиональной подготовки различных уровней и приобретению специальностей, что обеспечивается учреждениями трех пенитенциарных структур; |
In Spain, migrants, regardless of their administrative situation, are provided with the right to free primary education; free legal assistance in case they do not have enough financial resources; and the right to medical assistance. |
В Испании мигрантам, независимо от их административного статуса, предоставляется право на бесплатное начальное образование; получение бесплатной правовой помощи в том случае, если они не располагают достаточными финансовыми ресурсами, а также право на получение медицинской помощи. |
Teaching in the dramatic arts is provided by the higher national conservatory for the dramatic arts, the Strasbourg national theatre school and in the drama courses of the conservatories and national music colleges. |
Обучение по специальности "театральное искусство" также предоставляется в Высшей национальной консерватории театрального искусства, в Страсбургской школе Национального театра и на курсах театрального искусства при консерваториях и национальных музыкальных школах. |
(c) When preparing the biennium support budget proposals for consideration by the Executive Board, the programme budget information is similarly provided to serve as a basis for the examination of the relationships between them. |
с) при подготовке предложений по двухгодичному бюджету вспомогательного обслуживания программ для рассмотрения Исполнительным советом также предоставляется информация в отношении бюджета по программам, которая служит в качестве основы для изучения взаимосвязей между ними. |
This information is being provided in response to operative paragraph 5 of General Assembly resolution 52/1 to enable the Assembly to take a decision on the future of the Logistics Base, in the context of a coherent strategy for logistic support. |
Настоящая информация предоставляется во исполнение положений пункта 5 постановляющей части резолюции 52/1 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея могла принять решение о будущем базы материально-технического снабжения в контексте согласованной стратегии материально-технического обеспечения. |
The data showed the comparator's housing element to be significantly above that of the common system since it was provided free of charge to staff of the comparator, while there was no similar provision for common system staff. |
Как свидетельствуют данные, в компараторе элемент, связанный с расходами на жилье, значительно больше такого элемента в общей системе, поскольку в отличие от сотрудников общей системы сотрудникам компаратора предоставляется бесплатное жилье. |
Medical treatment is also provided for all young unemployed people of 18 to 29 years of age under insurance requirements as of 1 January 1999 and for unemployed people of 29 to 55 years of age under insurance requirements as from 1 January 2000. |
Согласно страховым требованиям, с 1 января 1999 года медицинское обслуживание также предоставляется всем молодым безработным в возрасте от 18 до 29 лет, а с 1 января 2000 года - всем безработным в возрасте от 29 до 55 лет. |
We strongly believe that response is not only the task of international actors, but it is most frequently provided at the national level and, very often, by Red Cross and Red Crescent Societies at the community level. |
Мы твердо убеждены в том, что оказание помощи - это не только задача международных участников - чаще всего она предоставляется на национальном уровне и очень часто обществами Красного Креста и Красного Полумесяца на уровне общин. |
First implemented in July 1998, the NCB Supplement provides low-income families with additional child benefits on top of the basic benefit that is provided as part of the Canada Child Tax Benefit, which was first introduced in 1997. |
Будучи впервые примененным в июле 1998 года, НПД обеспечивает для семей с низким уровнем дохода дополнительные пособия для детей помимо основного пособия, которое предоставляется в рамках Налогового пособия для детей Канады, которое впервые было введено в 1997 году. |
Insured persons who have sustained category II disability and are incapable of any other suitable work without occupational rehabilitation, which is not provided to them because they are over 50; |
застрахованные лица, имеющие инвалидность второй группы и не пригодные к какой-либо другой подходящей работе без прохождения профессиональной реабилитации, которая им не предоставляется, поскольку они достигли возраста старше 50 лет; |
Under the universal medical scheme, care for pregnancy, childbirth and post-natal needs is provided free of charge by the State without any conditionality or requirement to contribute to the Health Insurance Fund; |
В рамках универсальной системы медицинского обслуживания уход за беременными, роженицами и послеродовой уход предоставляется государством бесплатно, без каких-либо условий или требований взносов в Фонд медицинского страхования; |
Legal aid is provided in various fields, including representation of victims of trafficking in persons, representation of minors, providing legal aid in matters of finance, national insurance, labor law, family law, and persons who were forcibly hospitalized. |
Правовая помощь предоставляется в различных областях, включая представление интересов жертв торговли людьми, представление интересов несовершеннолетних, предоставление правовой помощи по финансовым вопросам, вопросам национального страхования, трудовому законодательству, семейному законодательству, а также по делам насильственно госпитализированных лиц. |
Access to financial resources {shall}{should} be simplified and improved {including through direct access by recipient countries}, and provided in an expeditious, effective, equitable and timely manner; |
ё) доступ к финансовым ресурсам {упрощается и улучшается} {должен быть упрощен и улучшен} {, в том числе посредством предоставления прямого доступа странам-получателям}, а также предоставляется быстро, эффективно, на справедливой основе и своевременно; |
The Committee notes with satisfaction the existence of the Direct Social Support Programme through which material support is provided to thousands of disadvantaged families, as well as the Food Subsidy Programme to support the needs of the poorest families. |
Комитет с удовлетворением отмечает наличие Программы прямой социальной поддержки, в рамках которой материальная помощь предоставляется тысячам обездоленных семей, а также Программы по снабжению продовольствием для оказания помощи в удовлетворении потребностей наименее обеспеченных семей. |
Although the United Nations Convention on the Law of the Sea provided for diplomatic protection through the flag State or the State of registry, the problem was that in most cases the State in question was one of convenience and could not offer protection. |
Хотя Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предусматривает, что дипломатическая защита предоставляется государством флага и государством регистрации, проблема состоит в том, что в большинстве случаев речь идет о государствах флага, которые не могут предоставить такую защиту. |
Belonger status is also granted to the spouse of a Belonger, provided that: |
Статус коренного жителя предоставляется также супруге коренного жителя при том условии, что: |