The birth control methods (for example pills) had to be paid for, apart from the first contraceptive method, which was provided free of charge. |
Средства предупреждения беременности (например, таблетки) продаются за деньги, кроме первого противозачаточного средства, которое предоставляется бесплатно. |
I should like to take the opportunity provided by this general debate to give a brief outline of my Government's views on some agenda items relating to the problem of disarmament and international security. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью, которая предоставляется в ходе общих прений, и кратко изложить мнения моего правительства по некоторым пунктам повестки дня, касающимся проблемы разоружения и международной безопасности. |
These are countries where no regular UNICEF programmes are undertaken, but limited support is provided for high priority activities identified as catalytic and with a potential for high multiplier effects for children. |
В этих странах не осуществляются регулярные программы ЮНИСЕФ, однако им предоставляется ограниченная поддержка по первоочередным мероприятиям, которые, как считается, могут стимулировать деятельность в интересах детей и обеспечивать мультипликацию ее результатов. |
The Organization shall provide for the protection of such information of a proprietary or sensitive nature that is provided to it pursuant to this Treaty.] |
Организация обеспечивает защиту такой информации фирменного или чувствительного характера, которая предоставляется ей согласно настоящему Договору.] |
Education in the United Kingdom for students who successfully complete their public examinations is provided at the expense of the territorial Government which also makes available bursaries for college education and vocational training. |
Учащимся, успешно сдавшим государственные экзамены, предоставляется возможность продолжить образование в Соединенном Королевстве за счет правительства территории, которое также выделяет необходимые средства для образования в колледжах и профессионально-технического образования. |
Basic clothing, housing and health care are provided to all of them as well as psychological assistance, socio-familial, behavioural, educational and specialized labour assistance. |
Необходимая одежда, кров и медицинская помощь им всем предоставляется равно, как и психологическая помощь, социально-семейная, бихевиористская, образовательная и специализированная помощь в вопросах трудоустройства. |
The first two MSAs for direct management of IFAD projects by OPS (in addition to the supervisory services normally provided for IFAD projects) were signed for El Salvador and Somalia. |
З. Подписаны первые два СУУ для Сальвадора и Сомали, предусматривающие непосредственное управление проектами МФСР со стороны УОП (в дополнение к услугам по контролю, который, как правило, предоставляется в рамках проектов МФСР). |
Reimbursement to technical services at the project level is currently provided to the larger agencies under TSS-2, and in part to the smaller agencies under sectoral support. |
Возмещение расходов по оказанию технических услуг на уровне проектов в настоящее время предоставляется крупным учреждениям в рамках ТВУ-2 и отчасти мелким учреждениям в рамках секторальной поддержки. |
An additional 480,000 won deduction is provided for families living with an aged member 65 or older (Income Tax Law, arts. 65 and 66, clause 4). |
Дополнительная скидка в таком же размере предоставляется семьям, в составе которых проживают лица от 65 лет и старше (Закон о подоходном налоге, статьи 65 и 66, клаузула 4). |
Lastly, article 39 (4) provides that "Children shall enjoy the protection provided for in the international agreements which safeguard their rights". |
И наконец, пункт 4 статьи 39 гласит, что "детям предоставляется защита, предусмотренная международными договорами, в которых гарантируются их права". |
According to article 60 of the Labour Standard Act, pregnant workers are provided with 60 days of paid leave before and after delivery. |
В соответствии со статьей 60 Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, беременным женщинам предоставляется 60 дней оплачиваемого отпуска до и после родов. |
As in previous years, assistance is provided to the neediest individuals and families and includes medical services, education, counselling, repatriation and, to a lesser extent, resettlement. |
Как и в предшествующие годы, помощь предоставляется наиболее нуждающимся лицам и их семьям и включает в себя медицинское обслуживание, услуги в области образования, консультативные услуги, помощь в репатриации и, в меньшей степени, расселение. |
Assistance has been provided to help strengthen national human rights infrastructures, including non-governmental centres for research, documentation and training in the field of human rights. |
Помощь предоставляется в целях укрепления национальных инфраструктур в области прав человека, включая неправительственные центры по вопросам исследований, документации и профессиональной подготовки в области прав человека. |
If an accused did not have the means to pay a lawyer of his choice, he was provided with legal defence services from the moment he was charged. |
Если обвиняемый не имеет средств для оплаты услуг выбранного им адвоката, ему предоставляется возможность пользоваться услугами защитника с момента предъявления обвинения. |
Technical support and cooperation are provided in order to yield concrete results, with special attention being devoted to creating an overall enabling environment at a policy and institutional level for the least developed countries. |
Для получения конкретных результатов предоставляется техническая поддержка и помощь с уделением особого внимания созданию общих благоприятных возможностей для наименее развитых стран на политическом и организационном уровне. |
More than one third of the respondents indicated that, when compensation was not fully available from the offender or other sources, the State provided financial compensation to the family. |
Более одной трети государств, представивших ответы, указали, что, если компенсацию невозможно получить в полном объеме от правонарушителя или из других источников, финансовая компенсация семье предоставляется государством. |
In many States, the information was provided by the police, the administration and health and social services, or justice officials such as the office of public prosecutions. |
Во многих государствах такая информация предоставляется полицией, административными учреждениями, медицинскими и социальными службами или учреждениями системы правосудия, такими, как прокуратура. |
Detailed information was being provided to the Committee through the Secretariat on the functions and statutory powers of the National Human Rights Commission, which consisted of five members appointed by the President. |
Подробная информация предоставляется о функциях и официальных полномочиях Национальной комиссии по правам человека, в состав которой входят пять членов, назначаемых президентом. |
Information is provided to IAPSO, either in electronic form or as vendor reports, and updated versions are distributed regularly, both to United Nations agencies and, since 1994, to all UNDP country offices. |
Информация предоставляется МУУЗ электронным способом или в виде письменной информации о продавцах, и свежие данные направляются регулярно учреждениям Организации Объединенных Наций, а с 1994 года - и всем страновым отделениям ПРООН. |
In addition, the compendium of basic specifications for emergency relief items is being provided upon request to the private firms at a fixed price per copy. |
Кроме того, запрашиваемый частными фирмами свод основных спецификаций товаров, используемых для оказания срочной помощи, предоставляется им по фиксированной цене за каждый экземпляр. |
A list of the sensitive goods items for which there, at present, is provided no guarantee for the transport under cover of the TIR Carnet in the European Community is contained in aAannex to this report. |
Перечень видов чувствительных товаров, в отношении которых в настоящее время не предоставляется никакой гарантии по перевозке с применением книжки МДП в Европейском сообществе, содержится в приложении З к настоящему докладу. |
The access to the financial resources of the Foundation of Cultural Capital is provided on the basis of competition, and any natural or legal person may participate in the competition by submitting a justified project application. |
Доступ к финансовым ресурсам Фонда культурного богатства предоставляется на конкурсной основе, причем любое физическое или юридическое лицо может принять участие в конкурсе путем представления обоснованного проектного предложения. |
Since 1992, legal assistance is provided to applicants through contractual agreements between the Department of Immigration and Ethnic Affairs and the Refugee Council of Australia and Australian Lawyers for Refugees. |
С 1992 года юридическая помощь заявителям предоставляется на основании контрактных соглашений между Управлением по делам иммиграции и этническим вопросам и Советом Австралии по делам беженцев и организацией "Австралийские юристы - в защиту беженцев". |
Information, especially of global scope, is provided through a wide variety of means, ranging from Web sites, databases, publications and reports to responses to ad hoc requests. |
Информация, особенно глобального масштаба, предоставляется через самые различные каналы, начиная от веб-сайтов, баз данных, публикаций и докладов и кончая ответами на специальные просьбы. |
Medical services are provided as common services in all three duty stations, with different lead agencies: the United Nations in New York, WHO in Geneva and IAEA in Vienna. |
Медицинское обслуживание предоставляется в рамках общих служб во всех трех местах службы, причем ведущая роль принадлежит разным учреждениям: Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, ВОЗ в Женеве и МАГАТЭ в Вене. |