(a) Humanitarian assistance: in cases where a person covered by the programme wishes to leave a risk area as a result of threats, up to three months of emergency financial assistance is provided in order to alleviate the immediate effects of the move. |
а) Гуманитарная помощь: в тех случаях, когда лицу, охватываемому Программой, требуется, вследствие угроз, выехать из зоны риска, ему предоставляется экстренная экономическая помощь на период до трех месяцев, с целью немедленной нейтрализации фактора, вызвавшего его переезд. |
The participants were aware that a large number of developing countries and countries in transition needed specific technical assistance and capacity building in addition to that provided by WTO, in order to benefit fully from the results of trade |
Участники сознавали, что значительному числу развивающихся стран и стран с переходной экономикой для получения полноценных выгод от упрощения процедур торговли необходима конкретная техническая помощь и наращивание потенциала в дополнение к тому содействию, которое предоставляется ВТО. |
However, in addition to the information given in those targets, access to accident and emergency treatment is provided free of charge to everyone, including visitors to the United Kingdom, regardless of residence status or |
Однако, помимо информации, приведенной в этих показателях, неотложная медицинская помощь, в том числе в случае получения травмы, бесплатно предоставляется всем лицам, в том числе туристам, независимо от вида на жительство или гражданства. |
As of 2000, a child who is a victim of criminal acts is provided assistance, financed by the national budget, which is necessary for the child to recover physical and mental health and to integrate into the community." |
С 2000 года ребенку, пострадавшему в результате преступных деяний, предоставляется финансируемая из национального бюджета помощь, которая является необходимой для восстановления физического и психического здоровья ребенка и его интеграции в общество". |
(e) The definition of "tender security" now reflects the fact that a tender security is provided to the procuring entity upon the requirement of the procuring entity. |
ё) определение "тендерное обеспечение" указывает теперь на тот факт, что тендерное обеспечение предоставляется закупающей организацией по ее требованию. |
(e) Technical and programmatic support is provided by the Organizations for the work programme of the Platform at the global and regional levels on issues related to the mandates and programmes of work of the Organizations; |
ё) Организациями предоставляется техническая и программная поддержка для программы работы Платформы на глобальном и региональном уровнях по вопросам, относящимся к мандатам и программам работы Организаций; |
Monthly benefit for a child of a single mother (provided by 80 RF entities, and the size of the benefit for a child is generally doubled); |
ежемесячное пособие на ребенка одинокой матери (предоставляется в 80 субъектах Российской Федерации, размер пособия на ребенка в этом случае, как правило, удваивается); |
Settlement benefits for orphans and for children deprived of parental care provided to orphans and children left without parental care who have reached 18 years of age and who were in care prior to full age. |
пособие на обустройство для сирот и детей, лишенных родительского попечения, предоставляется сиротам и детям, оставшимся без родительского попечения, которые достигли 18 лет и находились до совершеннолетия на попечении. |
The programme is very mature; 2) The dedicated mine action support of UNDP is no longer needed; 3) The mine action support provided is part of an integrated peacekeeping mission; 4) The in-country security conditions are difficult. |
программа находится на зрелой стадии осуществления; 2) потребности в целевой поддержке деятельности по разминированию со стороны ПРООН более не существует; 3) поддержка деятельности по разминированию предоставляется в рамках комплексной миротворческой миссии; 4) это осложняется трудностью условий в плане безопасности. |
"No security as reasonably required by the carrier is provided for the purpose of protecting the carrier against the risk that it must deliver the goods to a person other than to whom it is instructed to deliver them under article 49, paragraph (d)." |
"Никаких разумно требуемых перевозчиком гарантий не предоставляется для целей защиты перевозчика от того риска, что он должен сдать груз лицу, иному, чем тот, кому он должен его сдать по инструкции в соответствии с пунктом (d) статьи 49". |
(c) Much of the backstopping capacity that special political missions need to draw upon is provided by the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Global Service Centre, which are not funded from the programme budget. |
с) значительная часть потенциала поддержки, в котором нуждаются специальные политические миссии, предоставляется Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и Глобальным центром обслуживания, которые не финансируются из бюджета по программам. |
Provided as text in Word format. |
Предоставляется в виде готового текста в формате Word. |
A considerable share of official development assistance is "off-budget", that is, provided outside the Government's budget, and/or through modalities that do not make use of Government systems, but rather create parallel structures and are difficult to coordinate and evaluate; |
Значительная доля официальной помощи в целях развития предоставляется по внебюджетным каналам, т.е. не по линии бюджета правительств, и/или по каналам, которые предполагают создание параллельных структур, вместо использования правительственных систем, и которые трудно координировать и оценивать; |
Please also indicate whether training has been provided to police officers and members of the judiciary to enable them to receive and investigate properly complaints of social violence, and in particular violence towards women and children? |
Просьба сообщить, предоставляется ли профессиональная подготовка сотрудникам полиции и судебных органов, с тем чтобы они могли получать и надлежащим образом расследовать жалобы, касающиеся социального насилия, в частности насилия в отношении женщин и детей. |
Employment and vocational training assistance for the handicapped: Vocational training facilities for handicapped people are given priority in selection of location, given capital support, provided training costs, tax reduction, and preferential loan interests. |
помощь в трудоустройстве и получении профессиональной подготовки для инвалидов: центры профессиональной подготовки для лиц с ограниченными возможностями имеют приоритетное право выбора месторасположения, им предоставляется финансовая помощь, покрываются расходы на обучение, предоставляются налоговые скидки и кредиты на льготных условиях. |
(a) The Fund adheres to the annual leave policy as provided by staff regulation 5.1, "Staff members shall be allowed appropriate annual leave", and article 105 of the Staff Rules. |
а) Фонд соблюдает директиву по вопросу о ежегодных отпусках, изложенную в положении 5.1 Положений о персонале («Сотрудникам предоставляется надлежащий ежегодный отпуск») и в статье 105 Правил о персонале. |
Are the following data or information provided to victims in your country? (If this service is not available in your country, please tick "not applicable".) |
Предоставляются ли в вашей стране потерпевшим данные и информация о нижеследующем? (Если такая услуга в стране не предоставляется, просьба отметить галочкой «Не предоставляется».) |
Once again, this is on full pay and is granted for the purpose of attending meetings of the official organs of associations of public servants, of federations to which such associations are affiliated or of international organizations of public servants provided the public servant takes part: |
Такой отпуск также является полностью оплачиваемым и предоставляется в связи с необходимостью присутствия на совещаниях официальных органов гражданских служащих, федераций, в состав которых входят такие ассоциации, или международных организаций гражданских служащих при условии, что гражданские служащие принимают в них участие в качестве: |
1.1 The Security Council is provided, within 3 days of request, with up-to-date geospatial information service data, satellite imagery and thematic analysis maps relating to matters in question (2010/11: 3 days; 2011/12: 3 days; 2012/13: 3 days) |
1.1 В течение трех дней с момента поступления просьбы Совету Безопасности предоставляется геопространственная информация, спутниковые снимки или карты тематического анализа, касающиеся вопросов, о которых идет речь (2010/11 год: 3 дня; 2011/12 год: 3 дня; 2012/13 год: 3 дня) |
(a) The influence of technical support for data collection capacities, programmes and policies is greatest when the support is directly relevant to stakeholder needs or it is provided in the context of well conceived studies with clear results and implications for polices and programmes; |
а) техническая поддержка возможностей, программ и политики в области сбора данных оказывает наибольшее влияние в том случае, если поддержка предоставляется с учетом потребностей заинтересованной стороны или в контексте продуманных исследований с ясными результатами и последствиями для стратегий и программ; |
Provided to all civilian and military personnel, excluding military personnel receiving food and bottled water allowance. |
Предоставляется всему гражданскому и военному персоналу, за исключением военного персонала, получающего пособия на продовольствие и воду в бутылках. |
ALL SUCH DOCUMENTS AND RELATED GRAPHICS ARE PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND. |
ВСЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ ДОКУМЕНТЫ И ОТНОСЯЩАЯСЯ К НИМ ГРАФИКА ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ. |
Open SSL TOOLKIT IS PROVIDED BY THE OpenSSL PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. |
ИНСТРУМЕНТАРИЙ Open SSL TOOLKIT ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ КОМПАНИЕЙ OpenSSL PROJECT «КАК ЕСТЬ», И КАКИЕ-ЛИБО ПРЯМЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КАЧЕСТВА ТОВАРА И ЕГО ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ, НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ. |
THE WEBSITE IS PROVIDED ON AN "AS IS" AND "AS AVAILABLE" BASIS. |
САЙТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НА УСЛОВИЯХ «КАК ЕСТЬ» и «КАК ДОСТУПНО». |
THIS WEB SITE IS PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN THESE TERMS OF USE. |
СОДЕРЖАНИЕ ДАННОГО ВЕБ-САЙТА ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ "КАК ЕСТЬ", ТО ЕСТЬ БЕЗ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, ПРЯМО ОГОВОРЕННЫХ В НАСТОЯЩИХ УСЛОВИЯХ ПОЛЬЗОВАНИЯ. |