The main aim of this social security fund is the protection of insured persons, which is provided through benefits in kind and in cash. |
Основная задача этого фонда социального обеспечения заключается в защите застрахованных лиц, которая предоставляется в виде неденежных льгот и пособий наличными. |
Information regarding the rights and legitimate interests of the applicant was provided free of charge; payment could be required for other types of information. |
Информация, касающаяся прав и законных интересов заявителя, предоставляется бесплатно; другие виды информации могут предоставляться на платной основе. |
Courts and tribunals treated women equally at all levels of proceedings and legal aid was provided to those who were unable to afford a lawyer. |
В судах и трибуналах женщинам обеспечивается равное обращение на всех уровнях проводимых разбирательств, а тем, кто не в состоянии нанять адвоката, предоставляется юридическая помощь. |
Regular support is provided to 12 supplementary feeding centres and 3 therapeutic feeding centres. |
Регулярная поддержка предоставляется 12 центрам дополнительного питания и трем центрам лечебного питания. |
Within the framework of the National Poverty Alleviation Programme, support has been provided to poor and vulnerable groups for establishing cooperatives on a voluntary basis. |
В рамках Национальной программы сокращения масштабов нищеты неимущим и уязвимым группам населения предоставляется поддержка в создании кооперативов на добровольной основе. |
The international disaster response law study is about the need for a clear understanding of the legal framework within which disaster assistance is provided and used. |
Исследование международного права в области мер реагирования на стихийные бедствия связано с необходимостью ясного понимания правовых рамок, в которых помощь предоставляется странам и используется ими при стихийных бедствиях. |
Is technical support available to country teams or is it provided through back-up services by regional offices or headquarters? |
Предоставляется ли техническая помощь страновым программам или она оказывается посредством вспомогательных услуг региональными отделениями или штаб-квартирой? |
Over what time period has this aid been provided and what are the future plans and timescales? |
В течение какого времени предоставляется эта помощь и каковы будущие планы и графики? |
Pertinent information on rights and procedures is sometimes only provided in the national language, and sometimes a few other languages. |
Надлежащая информация о правах и процедурах предоставляется порой лишь на национальном языке, ну да иногда и на нескольких других языках. |
Several initiatives launched at the Forum are currently being pursued and regular briefings on their progress are being provided to delegations in New York. |
Ряд инициатив, выдвинутых на Форуме, в настоящее время осуществляется, и делегациям в Нью-Йорке регулярно предоставляется информация о ходе их осуществления. |
Free antiretroviral treatments are provided both to pregnant women infected with HIV, in order to reduce vertical transmission, and to new-born children of HIV-infected mothers. |
Бесплатный антиретровирусный курс лечения предоставляется беременным женщинам-носительницам ВИЧ с целью сокращения вертикальной передачи болезни и новорожденным детям, появившимся на свет от ВИЧ-инфицированных матерей. |
Then, why should the expert witness be appointed while the enforcement agencies could receive expert opinion directly from the right holders themselves which is provided free of charge. |
Таким образом, возникает вопрос о целесообразности назначения эксперта-свидетеля, поскольку правоприменительные органы могут получить экспертное заключение непосредственно от самих правообладателей, которое предоставляется на безвозмездной основе. |
In the midst of collective negotiations, the municipality had tried to by-pass the workers' union, by hiring a private contractor to provide services normally provided by the municipality's employees. |
В середине проведения коллективных переговоров муниципалитет сделал попытку обойти профсоюз работников и нанять частного подрядчика для обеспечения обслуживания, которое обычно предоставляется работниками муниципалитета. |
Depending on the type of disability, children are provided with special study, medical care, rehabilitative care, disability correction and compensation services. |
В зависимости от вида недееспособности дети занимаются по специальной программе, и им предоставляется специальное медицинское обслуживание, реабилитационный уход, ведется устранение физических или умственных недостатков и предоставляются компенсационные услуги. |
Higher education is being provided pursuant to the Applied Higher Education Institution Act and the University Act. |
Высшее образование предоставляется в соответствии с Законом о высших учебных заведениях с изучением прикладных наук и Законом об университетах. |
Information on health services is provided by the Ministry of Health and the Directorate of Health. |
Информация об услугах в области здравоохранения предоставляется министерством здравоохранения и Директоратом здравоохранения. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, noted that most of the funding for women's associations was currently provided by international organizations and donors. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, отмечает, что основная часть финансовых средств для женских ассоциаций в настоящее время предоставляется международными организациями и донорами. |
General information is normally provided by broadcasting information to a vessel or vessels at fixed times on the appropriate channels at times which the VTS deems necessary. |
Общая информация, как правило, предоставляется посредством широковещательных радиопередач для судна или судов на соответствующих каналах в определенное время по усмотрению СДС. |
Similarly, at the Tribunal for Rwanda, legal aid is provided on the basis of information supplied by the defendant, without effective verification. |
Аналогичным образом, в Трибунале по Руанде правовая помощь предоставляется на основании информации, представляемой обвиняемым, без надлежащей проверки. |
For example, the Everything but Arms initiative provided duty-free and quota-free market access to all exports from the least developed countries. |
Например, в рамках инициативы Европейского союза под названием «Всё, кроме оружия» всей экспортной продукции из наименее развитых стран предоставляется беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки. |
an escort is provided at no extra cost for transport operators and users; |
сопровождение предоставляется без каких-либо дополнительных затрат для операторов перевозок и пользователей; |
Access to other documentation is provided on a non-formalized basis, as discussed in the section on non-formalized practices below. |
Доступ к другой информации предоставляется на неформализованной основе, как это описывается ниже в разделе, посвященном неформализованной практике. |
During their stay in the centre, asylum seekers are provided with daily allowance for food and daily necessities, as well as appropriate living conditions. |
Во время пребывания в центре просителям убежища предоставляется ежедневное пособие на продукты питания и повседневные нужды, а также предоставляются надлежащие условия жизни. |
Health care was provided for all registered foreigners and to all minors, pregnant women and persons in need of emergency treatment irrespective of their legal status. |
Здравоохранение предоставляется всем зарегистрированным иностранцам, всем несовершеннолетним, а также беременным женщинам и людям, нуждающимся в неотложном лечении независимо от их правового статуса. |
International assistance is currently being provided to host communities and the displaced living with them, inter alia, in Afghanistan, Angola and Uganda. |
В настоящее время международная помощь предоставляется местным общинам и живущим в них перемещенным лицам, в частности в Афганистане, Анголе и Уганде. |