According to some unofficial data, this obligation is not observed in some municipalities or cantons, i.e. mothers on maternity leave are not reimbursed as provided by law. |
По некоторым неофициальным данным, это обязательство не соблюдается в некоторых муниципалитетах или кантонах, то есть матерям, находящимся в отпуске по беременности и родам, компенсация, предусмотренная законом, не предоставляется. |
Staff members of the United Nations system likely to undertake assignment to peace-keeping duties are provided with short, intensive pre-mission training and, upon final selection, mission-specific briefing. |
Сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, которым, по всей вероятности, может быть поручено участие в деятельности по поддержанию мира, предоставляется возможность пройти краткосрочный интенсивный предмиссионный учебный курс, а после окончательного отбора получить информацию по данной конкретной миссии. |
This was provided on a bespoke basis and by a phased approach, regularly reviewed and the provision adjusted to reflect the updated threat profile of the recipient. |
Делалось это на основании заблаговременных просьб и в соответствии с поэтапным подходом, который регулярно анализировался с внесением коррективов в предоставление этих услуг с учетом последней информации о характере угроз лицу, которому предоставляется охрана. |
If the reason for which the responsibility leave is approved is no longer applicable, the employee is allowed to resume duties provided that advance notice of one month is given. |
Если причина, по которой предоставляется отпуск по семейным обстоятельствам, перестает иметь место, работник имеет право вновь приступать к исполнению служебных обязанностей, при условии что за один месяц до этого им будет направлено предварительное уведомление. |
Nursing benefits from the first day are also provided when a child under the age of 18 has a life-threatening or other extremely serious illness. |
Кроме того, пособие для оплаты услуг по уходу за ребенком младше 18 лет предоставляется с первого дня болезни, если заболевание носит крайне серьезный характер или угрожает его жизни. |
The service is provided "As-is" without warranty of any form. |
Сервис предоставляется "Как есть", никаких гарантий не предоставляется. |
Psychological support is provided to all staff who have participated in events involving the use of firearms and to their families, and an incentive scheme has been introduced for staff who make proper use of force. |
Психологическая поддержка предоставляется всем сотрудникам, которые участвовали в мероприятиях, связанных с использованием огнестрельного оружия, а также членам их семей. |
Mr. CALI TZAY asked whether the housing that had been provided for Travellers was still surrounded by high walls, as it had been in the past, and if so, how the Government planned to address the issue of segregation. |
Г-н КАЛИЦАЙ интересуется, по-прежнему ли огораживают высокими стенами жилье, которое предоставляется тревеллерам, и, если да, то каким образом правительство планирует решать проблему сегрегации. |
The person concerned is provided with a possibility to submit his/her observations either orally or in writing, as well as to lodge an appeal against the decisions adopted by national authorities. |
Заявителю предоставляется возможность представить свои замечания либо устно, либо письменно, а также обжаловать решения, принятые национальными органами. |
Meetings with foreign governments on human rights - during which information is provided on political cases - have been postponed and visits by monitors, including one from the World Psychiatric Association to investigate charges of psychiatric abuse, are on hold. |
Встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения проблем соблюдения прав человека в Китае, во время которых предоставляется информация о политических заключенных, были отсрочены. |
Preventive and curative treatment is still being provided for the whole population, and the environmental-health and vaccination programmes are being maintained at the various levels of the National Health System. |
Всему населению предоставляется лечебно-профилактическая помощь, проводятся мероприятия по оздоровлению окружающей среды и осуществляется программа вакцинации на разных уровнях национальной системы здравоохранения. |
Nonetheless, the Ministry subsequently adopted other provisions that impede access to Misoprostol. CLADEM points out that over four years after the ordinance entered into force, pre- and post-abortion counselling is still not provided by the majority of public services. |
КЛАДЕМ отмечает, что за четыре с лишним года действия этого предписания в большинстве государственных служб не предоставляется консультаций до и после аборта60. |
The Board considers that where funding is provided to another body senior managers should be responsible for ensuring that there is an appropriate framework in place to provide the necessary assurances and controls. |
Комиссия отмечает, что в тех случаях, когда финансирование предоставляется сторонней организации, старшие руководители должны принимать надлежащие меры к получению необходимых заверений и осуществлению контроля за использованием средств. |
These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. Those seeking assistance are not required to be in receipt of income support to obtain services. |
Эти рекомендации были приняты, и теперь лицам, подвергающимся жестокому обращению, предоставляется помощь и услуги вне зависимости от того, является ли это лицо получателем денежного пособия. |
Financial security is provided to job applicants who meet the condition of having been employed for a total of at least 12 months in the last three years before filing an application for arrangement of employment. |
Финансовая помощь предоставляется ищущим работу лицам, которые в течение последних трех лет до подачи просьбы о трудоустройстве в совокупности проработали по крайней мере 12 месяцев. |
This option is provided because the Migration Wizard can be used to perform a migration where there is no coexistence in which case you would leave the box checked. |
Эта опция предоставляется, так как мастер миграции может использоваться в условиях отсутствия сосуществования систем, и в этом случае вам нужно отметить данную опцию флажком. |
AES software is provided 'as is' with no explicit or implied warranties in respect of its properties, including, but not limited to, correctness and/or fitness for purpose. |
Программное обеспечение AES предоставляется «как есть», без прямых или подразумеваемых гарантий его характеристик, включая, но не ограничиваясь исправностью и/или годностью для определенной цели. |
Graceful Redeployment: When application redeployment is needed during operation, a continuous service environment is provided by guaranteeing the completion of processing of session requests prior to redeployment. |
Изящное развёртывание: Когда во время эксплуатации требуется переразвёртывание приложения, предоставляется непрерывная среда служб, гарантируя завершение обработки запросов сессии до переразвёртывания. |
Ms. Marinho said that many jobs had been created for rural women, to whom considerable training had been provided and who were also entitled to assistance at home. |
В целом профессиональная подготовка предоставляется для того, чтобы расширить доступ женщин к тем профессиям, в которых они недопредставлены. |
Persons charged with an offence who fail to appoint a defence lawyer shall have a public defender or duty defender appointed for them pursuant to the procedure provided for in the Organic Act on the Judiciary. |
Если обвиняемый не назначает адвоката для своей защиты, ему предоставляется государственный или общественный защитник согласно процедуре, установленной в Органическом законе о судебной власти. |
The beneficiaries of compensation are those household whose ISEE amounts to up to Euro 7,500 (it is exactly the same threshold which is already provided for a discount on electricity tariff). |
Она предоставляется тем домашним хозяйствам, размер ИСЕЕ которых не превышает 7500 евро (именно это пороговое значение уже предусматривает скидку на энерготариф). |
The contract covers the guarantee or/surety provided by the IRU to national associations to back up the surety that national associations are providing towards Customs authorities. |
Этим договором предусматривается гарантия/поручительство, предоставляемые МСАТ национальным ассоциациям в порядке финансового обеспечения поручительства, которое предоставляется национальными ассоциациями таможенным органам. |
Rwanda grants immunity from prosecution to any individual who reports a corruption offence or cooperates with the authorities before an offence is committed; with respect to accused persons, measures to mitigate punishment are provided for. |
Иммунитет от уголовного преследования предоставляется лицам, сообщившим о коррупционном правонарушении либо сотрудничавшим с правоохранительными органами до совершения правонарушения, во всех остальных случаях применяются меры по смягчению наказания. |
Twelve weeks protected paid maternity leave is provided for, which may be extended on medical grounds or where there are multiple births in addition to annual leave entitlement. |
Помимо положенного ежегодного отпуска, женщинам предоставляется 12-недельный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, который может быть продлен по медицинским показаниям или в случае многоплодных родов. |
The emphasis bar is actually provided by the windowing system, not by GIMP itself, so its appearance may vary with different operating systems, window managers, and/or themes. |
На самом деле заголовок предоставляется оконной системой, а не самим GIMP'ом, поэтому его внешний вид может различаться на разных операционных системах, оконных менеджерах, и/или темах. |