This is provided as a 16, 26 or 32 character base32 string or as a QR code. |
Ключ предоставляется в виде 16-, 26-, 32-значной строки в кодировке Base32 или в виде QR-кода. |
For your personal convenience in Stomaservice medical institution, complete range of stomatological services is provided: beginning form prophylaxis and treatment of tooth decay up to complex kinds of prostheses and implantation. |
Для Вашего удобства в стенах одного медицинского учреждения, а именно клиники "Stomaservice", предоставляется весь спектр стоматологических услуг: от профилактики и лечения кариеса до сложных видов протезирования и имлантологии. |
Due to its drab plumage and territorial habits, this species is not very popular among aviculturalists, although it reproduces readily in captivity like most ducks if enough space and good habitat are provided. |
В связи с неброским оперением и территориальностью мест обитания, этот вид не очень популярен среди любителей птиц, хотя легко размножается в неволе, как большинство уток, если предоставляется достаточно места и хорошая среда обитания. |
In Australia vocational education and training is mostly post-secondary and provided through the vocational education and training (VET) system by registered training organisations. |
В Австралии профессиональное образование и обучение является главным образом профессионально-техническим и предоставляется Аккредитованными Образовательными Учреждениями (RTO) посредством системы профессионального образования и обучения (ПОО). |
The less fortunate classes are docile, content to accept their subservient roles and satisfied with the social welfare, no matter how skimpy, provided by their betters. |
Менее удачливые классы послушны, с удовольствием принимают свои раболепные роли, а также удовлетворены социальным обеспечением, вне зависимости от того, насколько оно скудно предоставляется их покровителями. |
Access to free schooling (Cirque du Soleil's own program) is provided for the children of artists on tour. |
Детям артистов и несовершеннолетним артистам в туре предоставляется бесплатное обучение (собственная программа Cirque du Soleil одобренная Министерством Образования Квебека). |
With regard to the second reservation, maternity leave with pay was provided for all women employed by the Commonwealth Government, subject to a 12-month qualifying period, for 9 to 12 weeks depending on the State or Territory. |
Что касается второй оговорки, то оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется всем женщинам, нанимаемым на работу правительством Союза, на период 9-12 недель в зависимости от законодательства того или иного штата или территории, при условии работы в течение 12-месячного периода. |
At the same time, it appears that some would use this response as a curse to consign us to an indefinite period of war mitigated by symptomatic relief, provided in the form of humanitarian assistance. |
В то же время, похоже, что некоторые стремятся использовать эту помощь в качестве аргумента, с тем чтобы обречь нас на ведение бесконечной войны, облегчаемой только нерегулярной помощью, которая предоставляется в виде гуманитарной помощи. |
In this context, UNHCR's short-term relief and aid to returnees (and sometimes host communities) is provided in the form of transport, food, water, shelter, health care, blankets, domestic-household items, tools, and seeds. |
В этой связи краткосрочная помощь и содействие репатриантам (а в некоторых случаях и принимающим общинам) со стороны УВКБ предоставляется в виде транспортировки, распределения продовольствия, водоснабжения и обеспечения жилищами, медицинскими услугами, одеялами, домашней утварью, инвентарем и семенами. |
Commercial banks in Asia and Latin America have been required to lend funds to small enterprises or have been provided with special central bank or apex institution refinancing or discount windows, or concessions in the levels of reserves they must hold against small-enterprise loans. |
Коммерческим банкам в Азии и Латинской Америке предписывается осуществлять кредитование мелких предприятий или предоставляется специальное рефинансирование или льготные займы от центрального банка или апексного учреждения, или для них устанавливается льготный уровень резервов, который они обязаны поддерживать по займам мелким предприятиям. |
The mothers could sell their craftwork to buy extra things for their children, who were with them at night, and when breastfeeding infants they were provided with special suites with all the necessary facilities. |
Существует небольшое число женщин, дети которых находятся вместе с ними в тюрьме, и таким детям предоставляется специальное детское питание, уход, доступ к районным школам и детским площадкам за счет министерства юстиции. |
This is provided in the following manner for the categories described above: |
Предоставляется следующим заранее определенным группам населения и включает ряд установленных типов услуг: |
Since 1980 the Austrian Drugs Act has given every addict the choice of undergoing treatment instead of a criminal sentence, provided, of course, that he has not committed a serious crime. |
С 1980 года, согласно австрийскому Закону о наркотиках, каждому пристрастившемуся к наркотикам предоставляется возможность вместо того, чтобы подвергаться уголовному наказанию, пройти лечение, при условии, конечно, что он не совершил серьезного преступления. |
The assistance provided by the Confederation is objective rather than subjective in that it is not paid directly to the tenant, but granted to persons placing rental accommodation on the market, in order to encourage the building of low-rent dwellings. |
Помощь со стороны Конфедерации носит объективный, а не субъективный характер: она не выплачивается непосредственно арендатору, а предоставляется лицам, пополняющим жилищный рынок, с тем чтобы они осуществляли строительство жилья с умеренной арендной платой. |
The National Old Age Pension Scheme was a component of the National Social Assistance Programme under which Rs. 75 per month per beneficiary was provided to the destitutes, aged 65 years and above. |
Национальный план предоставления пенсий по старости был составной частью Национальной программы социальной помощи, в рамках которой лицам в возрасте 65 лет и старше, лишенным средств к существованию, ежемесячно предоставляется помощь в размере 75 рупий на каждого бенефициара. |
Qualified technical assistance, presently not being provided, would instead be needed for Bangladesh to determine the range of predicate offences subject to anti-money-laundering legislation-(c) and (e)). |
Вместо этого Бангладеш нуждается в квалифицированной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, в целях определения круга основных правонарушений, на которые распространяется действие законодательства о противодействии отмыванию денег-(с) и (е) статьи 23). |
Hospital based services are now largely provided in the new Noble's Hospital, situated on the outskirts of the Island's capital, which opened in July 2003. |
В новой больнице Ноубла, расположенной в окрестностях столицы острова, которая открылась в июле 2003 года, теперь предоставляется широкий спектр больничных услуг. |
The shortcomings of the reporting facility associated with the system currently in use by the Office have been identified in the past - as a work-around solution, special views of the Organization's data are provided on-line through an executive information system. |
Недостатки механизма представления докладов, связанные с применяемой в настоящее время Управлением системой, были определены ранее; в качестве промежуточной меры информация об особом мнении Организации предоставляется в режиме реального времени в рамках системы управленческой информации. |
Most assistance is provided through the Commonwealth State Housing Agreement (CSHA) and the Rent Assistance Program. |
Помощь предоставляется в основном в рамках жилищного соглашения между Союзом и штатами (ЖССШ) и Программы субсидирования арендной платы. |
The amount of and conditions for granting unemployment compensation are provided in article 18 of the present Law. |
Пособие по безработице предоставляется на период, не превышающий в суммарном исчислении девяти месяцев на протяжении 20 календарных месяцев. |
Eligibility to apply for entrance into Japanese universities, regardless of nationality, is provided equally to who have graduated from a Japanese high school, or who are recognized as being an equivalent or higher level in academic achievement. |
Всем выпускникам японских средних школ, равно как и лицам, имеющим подтверждение наличия академической подготовки, эквивалентной уровню или превышающей уровень требований, предъявляемых к полному среднему образованию в Японии, предоставляется равная возможность поступления в японские университеты вне зависимости от гражданства. |
As well as free postgraduate tuition is also provided to students who achieved first class honours; |
Выпускникам, окончившим курс обучения с отличием по первому классу, предоставляется бесплатное обучение в аспирантуре. |
In addition, United Nations-owned equipment is being provided to AMISOM to act as a force reserve since contingent-owned equipment levels from donors are low when compared to standard requirements for deployment into a volatile security environment. |
Кроме того, принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество предоставляется АМИСОМ в качестве резервного имущества сил, поскольку количество единиц принадлежащего контингентам имущества, предоставленного донорами, меньше количества, определенного в соответствии со стандартными требованиями, касающимися развертывания в условиях нестабильной обстановки в плане обеспечения безопасности. |
Was specific training provided for those in the makhallyas responsible for mediating disputes and for dealing with domestic violence cases? |
Она спрашивает, предоставляется ли членам махаллей, отвечающим за урегулирование споров и рассмотрение дел, связанных с насилием в семье, специальная подготовка. |
In Austria, special attention is paid to gender balance in the judiciary; furthermore, seminars and special support for women magistrates after maternal leave are provided. |
В Австрии обеспечению гендерного баланса в судебной системе уделяется особое внимание; кроме того, проводятся семинары, и предоставляется специальная помощь магистратам-женщинам после декретного отпуска. |