| In Lithuania, national minority communities are provided with conditions for using mass media in their mother tongue. | Проживающим в Литве национальным меньшинствам предоставляется возможность пользоваться средствами массовой информации на родном языке. |
| Out-of-hospital care is provided in 17 day hospitals. | Амбулаторная помощь предоставляется в 17 поликлиниках. |
| Higher education in Togo is provided by both State and private universities. | Высшее образование в Того предоставляется как государственными, так и частными университетами. |
| The Republic of Moldova made clear that this information was only provided later. | Республика Молдова четко указала, что такая информация предоставляется лишь на более позднем этапе. |
| Many countries provide information on ministerial websites and other related websites, and specific information is often provided upon request. | Многие страны предоставляют информацию на министерских сайтах и других соответствующих веб-сайтах, а специальная информация предоставляется по запросам. |
| Detainees were provided with health care and underwent a medical examination when they entered prison. | Заключенным предоставляется медицинское обслуживание, кроме того, в момент их заключения под стражу они должны пройти медицинский осмотр. |
| The daily ration provided by the Ministry of Justice is seriously deficient in the minimum daily requirements for energy, vitamins and minerals. | Ежедневный рацион, который предоставляется министерством юстиции, не обеспечивает необходимого дневного минимума калорий, витаминов и минералов. |
| The delegation found that in principle health care in prisons was provided free of charge to prisoners. This is a positive finding. | Делегация отметила, что в принципе медицинское обслуживание в тюрьмах предоставляется заключенным бесплатно, что является позитивным фактором. |
| Usually there was no feedback on how public comments had been considered in the final decisions or reasons provided for not incorporating them. | Обычно не предоставляется какой-либо информации о том, каким образом замечания общественности были учтены в окончательных решениях, или не указываются причины, в связи с которыми было решено не принимать их во внимание. |
| Often the information provided was incomplete or of poor quality and was generally only available after an application had been made. | Нередко предоставляемая информация является неполной или плохого качества, и, как правило, к ней предоставляется доступ только после обращения с соответствующей просьбой. |
| Religious education was provided in all school grades. | Религиозное образование предоставляется во всех классах. |
| Examples were given of regional arrangements, under which comparable information was provided directly by the various States involved. | Были приведены примеры региональных механизмов, в рамках которых соответствующая информация предоставляется непосредственно различными заинтересованными государствами. |
| Free legal aid was provided on a wide range of issues, without any discrimination. | Бесплатная правовая помощь предоставляется по широкому кругу вопросов без какой-либо дискриминации. |
| Morocco stated that technical assistance remained a guarantee for the success of the universal periodic review if it was provided throughout the process. | Марокко заявило о том, что техническая помощь по-прежнему является гарантией успешного проведения универсального периодического обзора, если она предоставляется в течение всего процесса. |
| Medical, psychological and legal support was provided free of charge. | Медицинская, психологическая и юридическая помощь предоставляется бесплатно. |
| Further help is also provided by teams of experts, comprising the Commission, Member States and UNHCR experts. | Дополнительная помощь также предоставляется в виде групп экспертов в составе представителей Комиссии, государств-членов и УВКБ ООН. |
| Home maintenance support is provided for people in need to help them bearing their regular home maintenance costs. | Поддержка для обслуживания жилья предоставляется нуждающимся людям с целью оказания им помощи в покрытии регулярных расходов на обслуживание их жилья. |
| Refugees' and asylum-seekers' children are provided with the opportunity to receive education. | Детям беженцев и просителей убежища предоставляется возможность получения образования. |
| Insofar as aid was provided at all it was rendered through a 'targeted aid' approach. | Социальная помощь, если таковая вообще предоставляется, выплачивается в рамках "целенаправленного" подхода. |
| Free medical care is provided by the health service for children 16 years and under. | Детям до 16 лет предоставляется бесплатное медицинское обслуживание. |
| Free legal aid is provided for all asylum seekers at the second level instance. | Всем просителям убежища предоставляется бесплатная юридическая помощь при рассмотрении их дела во второй инстанции. |
| Training is provided to caregivers to improve their skills in catering for the children's needs. | Воспитателям предоставляется профессиональная подготовка для совершенствования их квалификации в области обслуживания потребностей детей. |
| Every year the ARV budget is provided for in addition to the normative Ministry of Health budget. | Ежегодно в дополнение к нормативному бюджету Министерства здравоохранения предоставляется бюджет на АРВ-препараты. |
| An interpreter is provided where necessary. | В надлежащих случаях предоставляется устный переводчик. |
| This support is provided through dedicated programmes at headquarters as well as country level. | Эта поддержка предоставляется в рамках целенаправленных программ как в центральных учреждениях, так и на страновом уровне. |