If any information provided by the User is inaccurate, the Company retains the right to terminate the User's membership and the User's right to use the service. |
Сервис предоставляется частным лицам, достигшим 18-летнего возраста или младше, получившим родительское согласие на создание и использование почтового ящика в сервисе. |
Indeed, most police lock-ups did not have toilet facilities and detainees were therefore provided with a bucket which, according to them, was emptied regularly. |
Большинство мест содержания под стражей при полицейских участках не оборудованы туалетами, и поэтому им предоставляется регулярно опорожняемая, по их словам, емкость. |
No real possibility is provided to the accused to have an effective legal counsel, to prepare a defence or to have the right to be brought promptly before a judge and be tried in public. |
Обвиняемому не предоставляется реальной возможности прибегать к услугам профессионального адвоката, подготовиться к защите, пользоваться правом на своевременное судебное разбирательство и на публичное слушание дела. |
Access is being provided to the collection in image format, through a user-friendly search mechanism allowing user's multiple search options (by name of participants, subject matter, title, date, etc.). |
Доступ к коллекции документов предоставляется в видео-формате с помощью несложной для пользователя многовариантной системы поиска научной информации (по фамилии участника, по теме, названию, дате и т.д.). |
An employer who re-employs a female worker like the ones mentioned above within a certain period of time is provided with a one-time subsidy, the amount of which is determined by the Minister of Labour on an annual basis. |
Работодателю, который вновь принимает на работу женщин, относящихся к вышеупомянутым категориям, в течение определенного периода времени предоставляется одноразовая субсидия, размеры которой определяет министерство труда на ежегодной основе. |
This assistance is provided through the Management Unit of the Office of the Public Defender, which is itself divided into two main parts: |
Она предоставляется через Отдел общественной защиты, который проводит работу по следующим двум основным направлениям: |
Owing to the limited resources allocated to ODA, the Czech Republic had to be selective with regard not only to recipients but also to the international organizations through which it provided assistance. |
Из-за ограниченности ресурсов, имеющихся для ОПР, Чешской Республике приходится выбирать не только получателей помощи, но и международные организации, через которые эта помощь предоставляется. |
Prenatal health-care services, including free distribution of iron and folic acid supplements, are provided in all public and private health centres throughout the country by staff trained in reproductive health-care standards and procedures. |
Медицинское обслуживание во время беременности предоставляется во всех государственных и частных центрах страны квалифицированным персоналом, знакомым с правилами и процедурами оказания помощи в области репродуктивного здоровья. |
Information on job vacancies, which usually contains the employers' contact details, is provided and job-seekers are encouraged to approach employers direct without necessarily seeking referrals from Job Centres. |
Им предоставляется информация о вакантных должностях обычно с указанием данных о работодателях, к которым кандидатам предлагается обращаться напрямую, необязательно с рекомендациями от центра трудоустройства. |
Where education is provided, this reluctance has been reflected in considerable confusion surrounding its nature and objectives, and in an oscillation between one and/or a combination of a number of, influential target driven educational models and practices. |
Там, где образование предоставляется, такая нерасположенность проявляется в наличии изрядного замешательства в отношении его характера и целей и колебаниях между одной и/или множеством определяемых важными задачами образовательных моделей и методов. |
Since 1994, targeted funding has been provided to UNFPA country programmes in more than 130 countries in all regions to promote and implement human rights-based population policies and programmes. |
Начиная с 1994 года страновым программам ЮНФПА более чем в 130 странах во всех регионах предоставляется целевое финансирование для поощрения и осуществления основанных на уважении прав человека стратегий и программ в области народонаселения. |
Funding to implementing partners for programme activities provided outside of the OFA process through the issue of purchase orders or accounts payable vouchers |
Финансирование программной деятельности партнерами-исполнителями предоставляется вне рамок процедур СОФ путем выдачи поручения на покупку или расписки об обязательствах по договорам |
While there is no official policy governing paternity leave, the latter is provided by some organizations such as Registrar General's Department and the Jamaica Bauxite Company. |
Хотя официальной политики в отношении отпуска для отцов не существует, он предоставляется некоторыми организациями, такими как Главное управление регистрации актов гражданского состояния и Бокситодобывающая компания Ямайки. |
Under the court-monitored Indian Residential Schools Settlement Agreement, financial redress is provided outside the Commission through a modest common experience payment to all former students and a separate independent assessment process for abuse claims. |
Под судебным контролем предусмотренная Законом о выплате компенсации за индейские школы-интернаты финансовая компенсация предоставляется независимо от деятельности Комиссии в виде скромной общей выплаты, предназначенной всем бывшим учащимся, а также в рамках отдельного процесса независимой оценки заявлений о надругательствах. |
ODWs are also informed of their rights in the UK and where to get help if needed - this letter is provided in a range of languages. |
Иностранная домашняя прислуга также информируется о своих правах в Соединенном Королевстве и о местах, куда при необходимости следует обращаться за помощью; такое письмо предоставляется на разных языках. |
The maternity leave provided for is up to 12 weeks leave on the production of a medical certificate and on not less than 25% of the wages. |
Отпуск по беременности и родам предоставляется сроком до двенадцати недель по предъявлении медицинской справки с выплатой не менее 25% заработной платы. |
In an effort to rapidly reach the necessary critical mass by training key UNFPA staff, the RBM training package is being provided in the form of e-learning modules. |
Чтобы быстро достичь необходимой критической массы посредством подготовки ведущего персонала, разработанный ЮНФПА набор учебных материалов по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, предоставляется в виде модулей электронного обучения. |
Such revalidation will be accorded if the circumstances that prompted the refugee to seek asylum persist and provided that the requirements and conditions indicated by the Ministry have been complied with. |
Такое продление предоставляется, если сохраняются обстоятельства, вызвавшие необходимость просить убежища в Мексике, и только при условии соблюдения всех требований и предписаний Управления миграционной службы. |
State medical assistance (AME) is available for all undocumented persons and their dependents whose resources do not exceed the ceiling for eligibility for CMU-C, provided that they have been continually resident in France for more than three months. |
Государственная медицинская помощь (АМЕ) предоставляется всем лицам, относящимся к наиболее обездоленным категориям населения, и к их иждивенцам, уровень доходов которых не превышает той суммы, при которой выплачивается ВМС-Д, при условии непрерывного пребывания во Франции в течение свыше трех месяцев. |
Before he/she issues a certificate, the Labour Commissioner must satisfy her/himself that the employer has provided reasonable restrooms and refreshment facilities and that the employee is given adequate rests and meal breaks between periods of employment. |
Прежде чем выдать разрешение Комиссар по трудовым вопросам должен удостовериться, что работодатель оборудовал достаточное количество комнат отдыха и пунктов питания, что работнику предоставляется достаточно времени на отдых и перерывы для приема пищи между работой. |
The Committee, furthermore, decided to provide additional information on withdrawalsthe status of authorizations, except exclusions, of TIR Carnet Holders in addition to the contact information already provided. |
Кроме того, помимо контактной информации, которая уже предоставляется, Комитет решил предоставлять дополнительную информацию о положении в связи с разрешениями, выдаваемыми держателям книжек МДП, кроме лишения их права пользования. |
Assistance is provided for ability-building for life and work (an entitlement for children disturbed in physical and psychic development, or persons that are for the sake of learning sent outside their home area). |
Помощь предоставляется с целью расширения возможностей вести нормальную жизнь и работать (такое право имеют дети с нарушениями физического и психического развития или лица, которые уезжают на учебу из своих родных мест). |
The overall budget of the Institute was financed by a limited number of donors; furthermore, the bulk of the Trust Fund was provided by a single donor, namely, Switzerland. |
Общий бюджет Института финансируется ограниченным числом доноров; более того, основная часть средств для Целевого фонда предоставляется одним единственным донором, а именно Швейцарией. Неправильно, что Институт в столь большой степени полагается на одного единственного донора. |
For re-entrants themselves, a checklist was developed with tips for job applications, which is being provided together with the information brochure "infra special - Re-entering the workforce". |
Для самих женщин, возвращающихся на работу, был подготовлен контрольный перечень имеющихся вакансий, содержащий соответствующие рекомендации, который предоставляется им вместе с брошюрой ИНФРА, озаглавленной "Возвращение на рынок труда". |
Any information contained in the video clip, including any forecasted figures, represents compiled opinion of certain analysts, is provided for reference purposes only, and does not constitute a firm prediction or a trading advice by Forex Club Financial Company. |
Любая информация, содержащаяся в этих видео сюжетах, включая прогнозы, представляет собой лишь мнение отдельных аналитиков, предоставляется в ознакомительных целях и носит обзорный характер. Данная информация не является руководством к действию или торговой рекомендацией от Forex Club Financial Company. |