Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставляется

Примеры в контексте "Provided - Предоставляется"

Примеры: Provided - Предоставляется
The Committee is also concerned at the lack of sufficient financial support provided to the three refugee bodies set out under the Refugees Protection Act, which inhibits them from performing their functions effectively (art. 3). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что трем органам по защите прав беженцев, созданным в соответствии с Законом о защите беженцев, не предоставляется надлежащая финансовая поддержка, что не позволяет им эффективно выполнять свои функции (статья З).
Section 2 of the Civil Aviation Act 1998 defines "controlled airspace" as airspace of defined dimensions within which an air traffic control service is provided to controlled flights. Раздел 2 Закона о гражданской авиации 1998 года определяет "контролируемое воздушное пространство" как воздушное пространство определенных размеров, в котором контролируемым полетам предоставляется авиадиспетчерское обслуживание.
In this regard, the Special Rapporteur notes a pattern of agreements in some parts of the world in which indigenous peoples are guaranteed a percentage of profits from the extractive operation or other income stream and are provided means of participation in certain management decisions. В этой связи Специальный докладчик приводит пример соглашений, заключаемых в некоторых районах мира, в соответствии с которыми коренным народам гарантируется определенный процент прибыли от добывающей деятельности или другой доход и предоставляется возможность принимать участие в принятии некоторых управленческих решений.
These challenges can be more effectively addressed if aid is provided and used effectively to attract foreign direct investment and other private investment that promote development in developing countries. Эти проблемы могут решаться более эффективно, если внешняя помощь предоставляется и эффективно используется в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и других частных инвестиций, способствующих развитию развивающихся стран.
Such support is provided at the country, regional and global levels by UNAIDS Strategic Information Advisers, present in 50 countries in seven regions, and at the UNAIDS headquarters in Geneva. Такая поддержка предоставляется на страновом, региональном и глобальном уровнях советниками ЮНЭЙДС по вопросам стратегической информации, которые в настоящее время присутствуют в 50 странах семи регионов и штаб-квартире ЮНЭЙДС в Женеве.
The economically disadvantaged and other persons in need are provided with free or affordable housing from State, municipal and other housing stock or are accommodated in social care facilities in accordance with the grounds and procedures established by law. Жилище малоимущим и иным нуждающимся лицам предоставляется бесплатно или за доступную плату из государственных, муниципальных и других жилищных фондов либо в социальных учреждениях на основаниях и в порядке, предусмотренных законом.
According to the Constitution of Mongolia, basic general education is provided free of charge and every citizen of Mongolia must have basic education (9 years of school). В соответствии с Конституцией Монголии базовое общее образование предоставляется бесплатно, и каждый гражданин Монголии обязан иметь базовое образование (девять лет учебы в школе).
In five therapeutic communities administered by the organization, including three in Italy and two in Brazil, treatment has been provided to more than 700 women and men affected by drug addiction, alcoholism and pathological gambling. В пяти терапевтических общинах, находящихся в ведении организации, в том числе в трех общинах в Италии и двух в Бразилии, лечение предоставляется более 700 лицам, страдающим от наркомании, алкоголизма и патологического пристрастия к азартным играм.
The Czech Republic, Denmark (if necessary), Finland, France, Germany (possibly), the Netherlands, Romania, Slovakia and Sweden provided supplementary information in the notification, and Croatia and France provided additional information if so requested. В Германии (возможно), Дании (при необходимости), Нидерландах, Румынии, Словакии, Финляндии, Франции, Чешской Республике и Швеции в уведомлении предоставляется дополнительная информация, а в Хорватии и Франции дополнительная информация предоставляется по требованию.
The above limitation is based on the fact that officials travelling at the class immediately below first class are provided with a certain level of comfort that should allow them to report on duty within a reasonable time (four hours) upon arriving at a given destination. Основанием для вышеуказанного ограничения служит тот факт, что должностные лица, которым предоставляется класс проезда, следующий непосредственно за первым, обеспечиваются определенным уровнем комфорта, который должен позволять им являться на службу в разумный срок (четыре часа) с момента прибытия в данный пункт назначения.
When other histories are taught, such as the history of science, engineering and the arts, and information provided on how developments in these fields affected societal developments, including politics, people learn of the complexities of both the past and the present. Когда в преподавание включаются другие типы истории, такие как история науки, техники и искусства, и учащимся предоставляется информация о том, каким образом события в этих областях затрагивают развитие общества, включая политику, они понимают многообразие как прошлого, так и будущего.
The Centre provided a platform for encouraging closer industrial cooperation among developing countries so as to ensure that the least developed countries (LDCs) could benefit from the expertise and experience of successful strategies adopted by those developing countries with a higher level of development. Центр является платформой, на основе которой поощряется более тесное промышленное сотрудничество между развивающимися странами, а также предоставляется возможность наименее развитым странам (НРС) воспользоваться специальными знаниями и опытом осуществления успешных стратегий в развивающихся странах с более высоким уровнем развития.
It is noteworthy that the overwhelming majority of support by developed country Parties was directed to the monitoring systems that are not specifically dedicated to DLDD, although mainly provided within the framework of UNCCD-related initiatives. Стоит отметить, что в подавляющем большинстве случаев поддержка со стороны развитых стран - Сторон Конвенции была направлена на системы мониторинга, конкретно не предназначенные для мониторинга ОДЗЗ, хотя она и предоставляется главным образом в рамках инициатив, связанных с КБОООН.
Provided that there has been an oral and public hearing at first instance, the absence of public and oral hearings during the appeal proceedings should be held to be justifiable, provided that the parties are given an opportunity to express their views in written form. При условии проведения устного и публичного слушания в суде первой инстанции следует считать оправданным непроведение публичных и устных слушаний в ходе апелляционного производства, если сторонам предоставляется возможность изложить свои позиции в письменном виде.
The Health Service Executive has phased out the hostel type of care arrangement with the provision of care for separated children seeking asylum being provided on a national basis with each child cared for in a registered care placement or equivalent. ИСЗ постепенно отказалась от организации ухода на базе общежитий в пользу обеспечения ухода за детьми, разлученными с родителями и нуждающимися в убежище, на национальной основе, при котором каждому ребенку предоставляется место в зарегистрированном учреждении или его эквиваленте.
Explanatory notes were provided by two countries (Australia and Canada), stating that their commitments towards the achievement of the Goals were associated with work related to international development cooperation. Две страны (Австралия и Канада) специально пояснили, что информация о мерах по достижению целей в области развития предоставляется в рамках отчетности по международному сотрудничеству в целях развития.
This may involve so-called 'penetration tests', whereby a trusted party is provided with a candidate dataset and allowed to see whether, under a reasonable test, any private and confidential information about identified individuals can be discovered from the data. Для этого может использоваться так называемый "тест на проникновение", для проведения которого доверенной стороне предоставляется подлежащий проверке набор данных и разрешается выяснить, можно ли в результате проведения разумного теста почерпнуть из этих данных какую-либо личную или конфиденциальную информацию об обозначенных лицах.
In the case of Germany the information on formal membership was taken from a register and was therefore mandatory, but the information on religious belief, collected through a sample survey, was provided voluntarily. В Германии информация об официальном членстве поступает из регистра и, следовательно, носит обязательный характер, а информация о религиозных убеждениях, сбор которой ведется в рамках выборочных наблюдений, предоставляется добровольно.
Training has been provided to health care and rehabilitation professionals at various levels and on topics such as orthopaedic/ prosthesis care, physical rehabilitation, gender and disability, management skills, wheelchair fitting and cushioning, and socket design. Медико-санитарным и реабилитационным специалистам на различных уровнях предоставляется подготовка по таким темам, как ортопедическое/протезное обслуживание, физическая реабилитация, пол и инвалидность, менеджерские навыки, подгонка инвалидной коляски и ее амортизация и устройство муфты.
Assistance is provided for procedural issues of reception and accommodation in accordance to their age, mental and physiological health, as well as psychological-social counseling, educational assistance and family contacts are guaranteed. Предоставляется помощь в процедурных вопросах, связанных с приемом и размещением в соответствии с их возрастом, психическим и физиологическим здоровьем, и, кроме того, обеспечиваются социально-психологическое консультирование, педагогическая помощь и контакты с семьей.
Additionally, to enable children from poor families and those who need to walk longer distance to attend school, free meal is provided to school children based on need. К тому же, чтобы дети из бедных семей и те, кому приходится ходить издалека, могли посещать школу, им при необходимости предоставляется бесплатное школьное питание.
All children in Thailand, including migrant children, were protected by the Child Protection Act of 2003 and migrant women and children were provided with shelter. Всем детям в Таиланде, включая детей мигрантов, гарантирована защита в соответствии с законом о защите детей от 2003 года, а женщинам и детям-мигрантам предоставляется жилище.
Through this programme, companies with sufficient capacity in management and control of strategic items are designated as "Internal Compliance Programme enterprises" and are provided a certain degree of autonomy in implementing export control and other related measures. На основе этой программы компании, обладающие достаточными возможностями в вопросах управления и контроля за стратегически важными товарами, получают статус «предприятий - участников Программы внутреннего регулирования», и им предоставляется определенная степень автономии в выполнении требований экспортного контроля и принятии других соответствующих мер.
Concerning access to information, adequate information was provided to the public in the areas capable of being affected by an industrial accident arising out of a hazardous activity, with information transmitted through appropriate channels, as the Parties deemed necessary. Что касается доступа к информации, то населению районов, которые могут быть затронуты промышленной аварией в результате опасной деятельности, предоставляется надлежащая информация, передаваемая по соответствующим каналам, которые Стороны считают необходимыми.
4.19 The author lastly submits that the principle of equal treatment (in accordance with article 3, paragraph 1, of the German Constitution) does not entitle her son to integration support by the employment agency because such support is provided by the IFD. 4.19 Автор, наконец, заявляет, что принцип равного обращения (в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Германской конституции) не дает ее сыну право на интеграционную поддержку со стороны агентства по трудоустройству, потому что такая поддержка предоставляется ССИ.