The 638 claims in the twelfth instalment at the time of its submission to the Panel assert losses aggregating approximately USD 965,618,803.32, and they assert most of the loss types defined on the category "D" claim form. |
В 638 претензиях двенадцатой партии в момент их представления Группе были заявлены потери на сумму примерно в 965618803,32 долл. США. |
Summarizing the debate, the Co-Chair concluded that there was a clear necessity for further work to be carried out on the report and that the parties needed to give guidance to the Panel on its finalization. |
Подводя итог обсуждению, Сопредседатель высказал мнение, что работу над докладом необходимо продолжить и что Сторонам следует дать Группе указания относительно его окончательного текста. |
In recommendation 13 of its report, OIOS recommended that consideration be given to the addition of a Professional post to the Panel of Counsel in New York, the incumbent of which would also provide support to the panels of counsel in the other headquarters duty stations. |
В рекомендации 13 своего доклада Управление служб внутреннего надзора указывает на необходимость рассмотрения вопроса о введении дополнительной должности категории специалистов в Группе консультантов в Нью-Йорке. |
Furthermore, the Panel was assisted by loss adjusters with experience in handling major catastrophic events at the international level.Article 36 of the Rules states that the panels may request "expert advice, as necessary". |
Кроме того, помощь Группе оказывали специалисты в области оценки потерь, имеющие опыт работы в области стихийных бедствий на международном уровне 50/. |
KOTC provided the Panel with copies of its cancelled cheque and the repair yard's receipt voucher, together with other documentary evidence, which adequately established its payment of KWD 7,779 for the repair of damage to this vessel. |
КОТК предоставила Группе копию проверочного бухгалтерского баланса на 30 июня 1990 года, подтверждающего факт отражения на счете "Мелкая наличность" суммы 200 кувейтских динаров. |
Baryee also informed the Panel that an individual identified as "GM" in his telephone address list, who lives in Ghana, had been involved, together with "Jackson", in providing the funding to Sarpee. |
Барие также сказал Группе, что человек, записанный в адресную книгу его телефона как «ГМ», проживает в Гане и что он вместе с «Джексоном» участвовал в передаче денег Сарпи. |
The Liberia National Police informed the Panel that the arrest had occurred in the vicinity of the B'hai border crossing, while Baryee stated that it had taken place in Tiens town. |
Либерийская национальная полиция сообщила Группе, что арест был произведен около контрольно-пропускного пункта Бхай, хотя Барие заявил, что это произошло в городе Тьенс. |
The manufacturer has confirmed to the Panel that the BDZ-34 weapon hard points can be retrofitted to any An-26 aircraft because the aircraft is designed to accept them with minimal modifications.[65] |
Производитель подтвердил Группе, что любой самолет Ан26 может быть оснащен БДЗ-34, поскольку конструкция воздушного судна позволяет установить такие держатели с минимальными изменениями. |
It is as difficult for the Panel to obtain precise information about stocks in the hands of these groups as it is to obtain such information regarding the Government armed forces. |
Группе трудно получить точную информацию об арсеналах этих групп равно как и информацию о правительственных вооруженных силах. |
It was suggested that a representative from the judiciary should be invited to participate in Panel 1 and a high-level representative from the secretariat of one of the multilateral environment agreements outside the ECE region should be invited to participate in Panel 2. |
Было предложено пригласить для участия в группе 1 представителя органов судебной системы, а для участия в группе 2 - представителя высокого уровня секретариата одного из многосторонних природоохранных соглашений за пределами региона ЕЭК ООН. |
28A. The amount of $1,932,000 covers the cost of eight posts and related non-post requirements for the secretariats of the Headquarters Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee, the Panel on Discrimination and Other Grievances and the Panel of Counsel. |
28А. Сумма в размере 1932000 долл. США предусматривается для покрытия расходов на финансирование восьми должностей и соответствующих не связанных с должностями расходов в секретариатах Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, Группе по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб и Группе консультантов в Центральных учреждениях. |
Bivac International provided the Panel with detailed information about its activities. Bivac submits detailed monthly reports on its activities to the Ministry of Commerce and Industry and copies of the reports of August 2002 and February 2003 were made available to the Panel for study. |
«Бивак интернасьональ» предоставила Группе подробную информацию о деятельности фирмы. «Бивак» ежемесячно представляет министерству торговли и промышленности подробные отчеты о своей деятельности, а Группе для изучения были представлены копии отчетов за август 2002 года и февраль 2003 года. |
In the meantime, it has come to the attention of the Government of Zimbabwe that the international conspiracy and alignment of forces against Zimbabwe continues unabated, as exemplified by the grotesque fabrication of false evidence being presented to the Panel by our detractors through the Western media. |
Между тем правительству Зимбабве стало известно, что международный заговор и объединение сил против Зимбабве не ослабевают, о чем свидетельствует вопиющая подтасовка фактов, которые были представлены Группе экспертов нашими хулителями через западные средства массовой информации. |
The purpose of these visits and meetings was to enable the secretariat and the Panel's expert consultants to obtain information that would assist the Panel to: |
Цель этих посещений и встреч состояла в сборе информации, которая помогла бы Группе: |
The table below sets out by submitting entity the claims in part one of the twelfth instalment as submitted to the Panel and the claims as resolved by the Panel. Table 1. |
В нижеследующей таблице в разбивке по каждому подавшему претензию субъекту указано число претензий в составе первой части двенадцатой партии, которые были переданы Группе и которые были ею урегулированы. |
In December 1999, pursuant to article 36 of the Rules and after a competitive bidding process, the services of expert consultants in accounting and loss adjusting were retained to assist the Panel in the review and valuation of the Claims. |
В декабре 1999 года в соответствии со статьей 36 Регламента и после проведения конкурса были отобраны эксперты-консультанты по бухгалтерскому учету и оценке ущерба для оказания Группе помощи в рассмотрении или анализе претензий. |
The Panel has received reports from ranchers in areas to the south of Bunia as well as to the north in Mahagi detailing the removal of large numbers of cattle by UPDF troops. |
Скотоводы в районах к югу от Буниа, а также к северу от Махаги сообщали Группе о том, что солдаты УПДФ угнали много голов скота. |
This amount exceeds the sum of the crude oil actually produced by KPC during the FL loss period - which the Panel finds, based on production records provided by KPC, was equal to 373 million barrels - and the proven blow-out volume of 912.2 million barrels. |
Этот показатель превышает сумму фактического объема добычи сырой нефти "КПК" в период ПФ, который по данным, представленным "КПК" Группе, равнялся 373 млн. |
Although the Panel has seen no major shipments of weapons to the factions in Somalia for the past six months, there is a continuous micro-flow of weapons and ammunition feeding the open arms markets in Somalia from neighbouring countries. |
Хотя за последние шесть месяцев Группе не удалось обнаружить крупных поставок оружия сомалийским группировкам, из соседних стран на открытые оружейные рынки Сомали постоянно поступают мельчайшие партии оружия и боеприпасов. |
The review also demonstrated that the complex and technical nature of a number of the elements in the claims would require the Panel to make use of independent loss adjusters and accountants as expert consultants ("expert consultants"). |
Данный анализ продемонстрировал также, что ввиду сложного и технического характера ряда элементов этих претензий Группе придется воспользоваться услугами независимых бухгалтеров и специалистов по оценке ущерба ("экспертов-консультантов"). |
The Panel was told that the Director, Mr. Fawaz, was on holiday in an unknown place and that in his absence no one was present in the office. |
Группе было заявлено о том, что ее директор г-н Фаваз находится в неустановленном месте в отпуске и что в его отсутствие в канцелярии никого нет. |
Accordingly, the Panel should award the present value of the Portfolio Loss, but"[i]nterest for the period prior to the date of award would be excluded as a matter of logic as well as of law". |
Соответственно Группе следует компенсировать портфельную потерю из расчета ее текущей стоимости и "в силу логических и правовых причин не выплачивать проценты за период до даты присуждения возмещения". |
Inter Sea also submitted to the Panel a "Report of Survey" which it had prepared with respect to its inspection of the vessel "Chevron Perth", performed at Mina Al Bakr during the month of July 1990. |
"Интер си" также представила Группе "отчет об инспекции", который она подготовила после инспектирования судна "Шеврон Перт" в порту Мина аль-Бакр в июле 1990 года. |
The Panel obtained a second list from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of the Ivorian individuals that the organization had pre-screened at River Gbeh. |
Представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев передали Группе второй список ивуарийцев, которых сотрудники Управления в предварительном порядке опросили в Ривер-Гбе. |
Subsequently, in June 2010, the parties to the CPA (the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement) mandated the Panel on the Sudan with the task of facilitating negotiations on post-referendum arrangements. |
Затем в июне 2010 года стороны Всеобъемлющего мирного соглашения (правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана) поручили Группе по Судану содействовать переговорам по механизмам, которые будут созданы после референдума. |