The Panel was further advised paid $100,000 for the property, which was bought while Taylor was still President of Liberia. |
Группе сообщили далее, что г-н Урей заплатил за это имущество 100000 долларов и что оно было приобретено, когда Тейлор еще был президентом Либерии. |
The commander informed the Panel that the cartridges had been used by his soldiers in a recent test-firing of their weapons. |
Командир сообщил Группе, что это - гильзы от патронов, которые использовали его солдаты во время недавних учебных стрельб. |
The Government of the Sudan confirmed to the Panel in this context that 12,000 armed police personnel had been deployed to Darfur in recent years to provide for internal security. |
В этой связи правительство Судана подтвердило Группе, что в последние годы в Дарфур направлено 12000 вооруженных полицейских для обеспечения внутренней безопасности. |
He finally renewed to the Panel his readiness to lend his contribution to the resolution of the crisis. |
В заключение он вновь выразил Группе свою готовность внести вклад в урегулирование кризиса. |
Specifically, the Panel was requested to assess the funding implications of the "75-5-20" and "70-20-10" packages. |
В частности, к Группе была обращена просьба оценить с точки зрения финансирования последствия реализации пакетов "75520" и "702010". |
The Panel also was assisted by two consultants: Raymond Debelle (Belgium) and Emily Harwell (United States). |
Для оказания помощи Группе были также назначены два консультанта: Раймонд Дебель (Бельгия) и Эмили Харвел (Соединенные Штаты). |
The Bureau of Immigration and Naturalization provided the Panel with a list of vehicles impounded at the Pedebo-Prollo border, including those of Vleyee. |
Либерийское бюро иммиграции и натурализации предоставило Группе перечень автотранспортных средств, конфискованных на пограничном пункте Педебо-Пролло, включая автомобили Влейе. |
The Ambassador of France to Liberia confirmed to the Panel that the delivery had occurred under the provisions of paragraph 6 of resolution 1903 (2009). |
Посол Франции в Либерии подтвердил Группе, что поставка была осуществлена в соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1903 (2009). |
Emmanuel Shaw also informed the Panel that he and Urey represented the interests of PLC on Lonestar's Board of Directors. |
Эммануэль Шоу также сообщил Группе, что Урей и он представляли интересы компании «ПЛК» в Совете директоров корпорации «Лоунстар». |
The Panel has been informed by INTERPOL that no such Special Notices have been issued for those individuals listed on the travel ban list. |
Интерпол сообщил Группе о том, что в отношении лиц, значащихся в перечне, касающемся запрета на поездки, таких специальных уведомлений не рассылалось. |
The potential security implications of climate change were highlighted when the Intergovernmental Panel on Climate Change received the Nobel Peace Prize in 2007. |
Потенциальные последствия изменения климата для безопасности стали объектом внимания, когда в 2007 году Межправительственной группе по климатическим изменениям была присуждена Нобелевская премия мира. |
It is not clear to the Panel whether natural resources are identified as a priority or component of the next phase of funding activities related to the Peacebuilding Commission. |
Группе не ясно, определены ли природные ресурсы в качестве приоритета или компонента следующего этапа связанной с Комиссией миростроительства деятельностью по финансированию. |
HRTJS-UNMIT assisted in establishing the vetting process, served as an observer on the Evaluation Panel, and supplied the process with information based on its monitoring records. |
СПЧППП ИМООНТ оказывала поддержку процессу проверки и аттестации, выполняла роль наблюдателя в аттестационной группе и представляла информацию для этого процесса на основе своих материалов мониторинга. |
A representative drew attention to a development in Southern Europe concerning a new technology based on solid fuel and salts and proposed to provide more information to the Panel. |
Один представитель привлек внимание к разработке в Южной Европе новой технологии, основанной на твердом топливе и солях, и предложил представить Группе дополнительную информацию по этому вопросу. |
I commend the efforts of President Mbeki and his Panel to find solutions to outstanding issues between the Sudan and South Sudan. |
Я выражаю признательность президенту Мбеки и его группе за усилия в поиске урегулирования неразрешенных вопросов между Суданом и Южным Суданом. |
The Minister of Justice and the Solicitor General stated they were not in a position to update the Panel on the implementation of the assets freeze. |
Министр юстиции и генеральный прокурор заявили, что они не в состоянии предоставить Группе новую информацию по вопросу о применении мер по замораживанию активов. |
I commend the parties on launching their negotiations on post-referendum arrangements, and the African Union High-Level Implementation Panel for its leadership in supporting and facilitating the process. |
Я даю высокую оценку сторонам за начало ими своих переговоров относительно послереферендумных договоренностей и Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза за его руководящую роль в поддержке этого процесса и содействии ему. |
In any event, the Panel should be given an opportunity to inspect and establish documentary evidence, including a photographic record of the items and documentations, before the disposal occurs. |
Во всяком случае, Группе следует предоставить возможность изучать и подтверждать документальные доказательства, включая фотографии товаров и документации, до их отчуждения. |
Similarly, the Panel was often told how some leaders of armed movements are dissuading internally displaced persons and refugees from leaving the camps, citing security concerns. |
Группе часто говорили также, что некоторые лидеры вооруженных движений отговаривают внутренне перемещенных лиц и беженцев покидать лагеря, ссылаясь на угрозу их безопасности. |
United States officials informed the Panel that all weapons and ammunition would still be under United States Government control, with a contracted armed guard force guarding the weapons. |
Должностные лица Соединенных Штатов сообщили Группе, что все оружие и боеприпасы будут по-прежнему контролироваться американским правительством, а охрана оружия будет обеспечиваться подрядчиком - вооруженной охранной командой. |
Several representatives requested the Panel to provide more detailed information about the costs of emissions reduction activities and about the cost-effectiveness of reducing the amount of HFCs and CFCs in banks. |
Некоторые представители обратились к Группе с просьбой представить более подробную информацию о затратах на мероприятия по сокращению выбросов и об экономической эффективности сокращения объемов ГФУ и ХФУ в банках. |
The draft decision requested the Panel to report on the results of its work at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group, in 2007. |
В проекте решения содержится просьба к Группе представить доклад о результатах ее работы на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава в 2007 году. |
The purpose of these communications was to assist the Panel in identifying the proximate suppliers of the weapons to the non-State armed group. |
Цель направления таких писем состояла в том, чтобы помочь Группе определить непосредственных поставщиков оружия для этой негосударственной вооруженной группировки. |
The registration details were provided to them and they indicated they would investigate and respond to the Panel. |
Им была представлена информация о регистрации, и они сообщили, что они проведут расследование по этому вопросу и дадут ответ Группе. |
The Panel has not been able to ascertain what percentage of these cases reported to the police have resulted in criminal investigations and possible subsequent criminal prosecution. |
Группе не удалось установить процентную долю тех сообщенных полиции случаев, по которым было проведено уголовное расследование и, возможно, последующее уголовное преследование. |