It was for that reason that New Zealand welcomed the Secretary-General's proposals regarding the formation of ombudsman mediation panels, the establishment of a small claims court and the appointment of a Legal Officer to the Panel of Counsel. |
Именно поэтому Новая Зеландия положительно оценивает предложения Генерального секретаря, касающиеся создания групп посредников, арбитражного органа по рассмотрению споров, касающихся незначительных сумм, и назначения юриста для оказания помощи группе консультантов. |
Wishing to avoid duplication of efforts and coordinate with other relevant organizations on issues of biological diversity, the Conference of the Parties stands ready to contribute to the fulfilment of the mandate of the Panel. |
Стремясь избегать дублирования усилий и согласовать с другими соответствующими организациями работу в области биологического разнообразия, Конференция сторон выражает готовность содействовать Группе в выполнении ее мандата. |
However, for most agencies, in addition to seconding staff, their work in support of the Panel has involved undertaking unprogrammed work on an ad hoc basis. |
Вместе с тем для большинства учреждений оказание содействия Межправительственной группе было связано, помимо прикомандирования сотрудников, с выполнением на разовой основе незапланированной работы. |
The fact that the data were readily available for thousands of claimants of these two countries allowed the Panel to make these additional recommendations in record time following the second report. |
Тот факт, что эти две страны представили информацию по тысячам заявителей, позволил Группе вынести эти дополнительные рекомендации в рекордно короткий срок после представления второго доклада. |
A final meeting of the Panel is planned for 10-11 March 1998 in Kosica, Slovakia, after which the final draft will be submitted to the Working Party for approval. |
Заключительное совещание Группы запланировано на 10-11 марта 1998 года в Кошице (Словакия), после чего на утверждение Рабочей группе будет представлен окончательный проект. |
Canada also applauds the work of the Panel of Governmental Experts on Small Arms for a report that we regard as a balanced and reasonable step towards addressing the deleterious effects of excessive and destabilizing accumulations of small arms and light weapons. |
Канада также выражает признательность группе правительственных экспертов по стрелковому оружию за представление доклада, который мы считаем сбалансированным и разумным шагом в направлении рассмотрения пагубных последствий избыточной и дестабилизирующей аккумуляции стрелкового и легкого оружия. |
This will allow the Panel to resume its work in the course of next year to decide on the merits of those claims found to be within the Commission's jurisdiction. |
Это позволит Группе возобновить в ходе следующего года ее работу по рассмотрению существа этих претензий, которые, как было установлено, относятся к компетенции Комиссии. |
A forthcoming study made available to the Panel by the Small Arms Survey, a Geneva-based NGO, provides a well-documented summary overview of known seizures of weapons by the RUF. |
Исследование, предоставленное Группе базирующейся в Женеве неправительственной организацией «Смол армз сервей», содержит хорошо документированный краткий обзор известных случаев захвата оружия силами ОРФ. |
The Panel was presented with the claims by the Executive Secretary pursuant to article 32 of the Rules on 14 January 2000, and was briefed upon them by the secretariat. |
В соответствии со статьей 32 Регламента Исполнительный секретарь 14 января 2000 года представил Группе претензии, с содержанием которых она была в общих чертах ознакомлена секретариатом. |
This is a significant omission as it makes it impossible for the Panel to determine, what amount, if any, of the work was carried out after 2 May 1990. |
Это - серьезный изъян, вследствие которого Группе невозможно определить, какой именно объем работ был выполнен после 2 мая 1990 года. |
(on the statement on the Panel for globalization) |
(по заявлению о Группе по глобализации) |
Rebel LURD supporters admitted to the Panel that they had seized diamonds during their operations in Lofa County and had sold them to Guinean brokers in Conakry. |
Сторонники повстанческого движения ЛУРД признались Группе, что они захватили алмазы во время своих операций в графстве Лоффа и продали их гвинейским посредникам в Конакри. |
Different categories of people, including soldiers, journalists and traders, have told the Panel about their journeys in aircraft alongside bags of coffee and other non-military products. |
Различные категории людей, включая военнослужащих, журналистов и торговцев, рассказывали Группе о своих поездках на самолетах, перевозивших мешки с кофе и другими невоенными товарами. |
A very reliable source told the Panel that in exchange Mr. Bemba received military fatigues, boots and medical supplies for his soldiers from a third party. |
Как сообщил Группе весьма надежный источник, в обмен г-н Бемба получил от «третьей стороны» обмундирование, обувь и предметы медицинского назначения для своих солдат. |
In November 2000 in Kigali, the Panel was told that the illegal exploitation of resources and the financial gains of RPA were justified as the repayment for the security that Rwanda provides. |
В ноябре 2000 года в Кигали Группе сообщили, что незаконная эксплуатация РПА природных ресурсов и получаемые ею доходы вполне оправданы, так как являются платой за обеспечиваемую Руандой безопасность. |
In that regard, Cuba looks forward with interest to the outcome of the ongoing deliberations of the Panel of Governmental Experts referred to in the draft resolution. |
В этой связи Куба с интересом ожидает результатов обсуждений, проводимых в Группе правительственных экспертов, о которой говорится в этом проекте резолюции. |
In April 2006, the Kimberley Process joined the Panel of Experts on Côte d'Ivoire on a field trip to the diamond mining area to assess, inter alia, the level of production. |
В апреле 2006 года представители Кимберлийского процесса присоединились к Группе экспертов по Кот-д'Ивуару в поездке в алмазодобывающий район, для того чтобы оценить, в частности, объем производства. |
The Subsidiary Body invited the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) to contribute to the pilot assessment by preparing a technical paper and by identifying experts. |
Вспомогательный орган предложил Межправительственной группе по изменению климата (МГИК) внести свой вклад в проведение этой оценки, подготовив технический документ и подобрав соответствующих экспертов. |
Darman himself denied the allegations, and the Government of Malaysian, as well as several private Malaysian companies, told the Panel they were unaware of any new money printing efforts. |
Сам Дарман эти обвинения отрицал, а правительство Малайзии и ряд частных малазийских компаний заявили Группе, что им не известно о каких-либо новых попытках печатания денежных знаков. |
Neither Mr. Darman, nor the authorities mentioned, could substantiate this, and he proved unwilling to hand over the file to the Panel, despite numerous requests that he do so. |
Ни г-н Дарман, ни упомянутые выше власти не могли доказать этого, а сам он не проявил готовности передать указанные сведения Группе, несмотря на многочисленные просьбы. |
Puntland officials reported to the Panel the sinking of a vessel, the Himbol, near Hobyo in July 2003, which was allegedly loaded with weapons and vehicles from Eritrea. |
Должностные лица Пунтленда сообщили Группе о затоплении одного из судов «Химбол» около Хобье в июле 2003 года, которое якобы перевозило оружие и транспортные средства из Эритреи. |
In calling for the creation of such a regime, which would be based on legally binding agreements, we introduced to the Panel of Governmental Experts a draft of such a document, a memorandum on intent in the area of missile non-proliferation. |
Выступая за создание такого режима, который базировался бы на юридически обязывающей договоренности, мы внесли в Группе правительственных экспертов проект соответствующего документа, меморандума о намерениях в области ракетного нераспространения. |
Paragraph 79 (c) is based on the "Call upon Afghanistan" submitted to the Panel by the participants in the regional workshop held in Kathmandu in May this year. |
Пункт 79(с) содержит "призыв к Афганистану", представленный Группе экспертов участниками регионального семинара в Катманду в мае этого года. |
Although the report of the United Nations Panel of Governmental Experts on Missiles contains some useful elements concerning missile-related issues, it has failed to agree on specific recommendations due to the divergence of views on missile issues. |
Хотя доклад Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам содержит некоторые полезные элементы, связанные с ракетами, этой Группе не удалось согласовать конкретные рекомендации вследствие расхождения мнений. |
Action: The SBSTA is invited to consider the information contained in the above-mentioned report and forward it to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for its consideration. |
Меры: ВОКНТА будет предложено рассмотреть информацию, содержащуюся в вышеупомянутом докладе, и препроводить ее Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК) для рассмотрения. |