Where the evidence submitted does not allow the Panel to carry out a "roll-forward" this shortcoming is regarded as creating a "risk of overstatement". |
В тех случаях, когда представленные свидетельства не позволяли Группе провести текущую оценку, считалось, что этот недостаток создает "опасность завышения". |
Mrs. Karp presented to the Panel the views of the Committee and its most recent work in the area of technical assistance in the field of juvenile justice. |
Г-жа Карп представила Группе мнения Комитета и его последние разработки, касающиеся технической помощи в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
We are deeply indebted to the United Nations Panel on Peace Operations, chaired by Ambassador Brahimi, which, in its report, presented a frank analysis of the prevailing situation and forthright recommendations for change. |
Мы глубоко признательны Группе по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, возглавляемой послом Брахими, в докладе которой дан откровенный анализ сложившейся ситуации и четкие рекомендации по ее изменению. |
However, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit nor did it identify the issuing bank. |
Однако "Фейсет" не представила Группе копию аккредитива, как и не сообщила название банка-эмитента. |
It also supplied the Panel with a copy of F&T's invoice to SCOP pertaining to this transaction, which bears a date of presentation of 26 July 1990. |
Она также предоставила Группе копию счета-фактуры "Ф&Т" к ГКНП по поводу этой сделки, в котором в качестве даты выставления счета значится 26 июля 1990 года. |
It is evident to the Panel that the illegal underground market is being maintained with the full knowledge and even to the benefit of leading LURD and MODEL leaders. |
Группе представляется очевидным, что руководители ЛУРД и ДДЛ полностью информированы об этом незаконном подпольном рынке и даже используют его с выгодой для себя. |
The evidence before the Panel demonstrates that the period of time between funds being raised by KIA and being remitted to MoF was generally short (often, a matter of days). |
Из представленных Группе доказательств видно, что период времени между мобилизацией средств КИУ и их передачей МВ, как правило, был довольно коротким (зачастую несколько дней). |
That review indicated that, in many instances, claimants did not provide sufficient information in their reasons statements to enable the Panel to conduct its assessment of eligibility. |
Это изучение показало, что во многих случаях заявители не представили достаточной информации в своих объяснительных записках, позволяющей Группе оценить приемлемость претензий для рассмотрения. |
The Panel was also requested to find ways to make it easier for civil society actors from the developing countries to play a full role in UN activities. |
Группе было также предложено найти способы расширения возможностей субъектов гражданского общества из развивающихся стран, которые позволяли бы им играть полноценную роль в деятельности ООН. |
The Expert Panel will be assisted by Mr. Andrew Danino (United Kingdom), who would serve as a part-time Technical Adviser, as well as the necessary support staff. |
Группе экспертов будет оказывать содействие г-н Эндрю Данайно (Соединенное Королевство), который будет по совместительству выполнять функции технического советника, а также необходимый вспомогательный персонал. |
Mr. Bonchev would not give the Panel the names of any other parties involved in the transaction or the buyers who came to see him in Bulgaria to purchase the arms. |
Г-н Бончев не назвал Группе имен кого-либо из других участников сделки или покупателей, обратившихся к нему в Болгарии на предмет приобретения этого оружия. |
The Government gave the mission a document entitled "Submission to the United Nations Panel of Experts on Liberia by the Government of Liberia". |
Правительство передало Миссии документ, озаглавленный «Представление правительства Либерии Группе экспертов Организации Объединенных Наций по Либерии». |
The Government subsequently provided the Panel with a letter from the Minister of Defence, in which he submitted "a comprehensive listing of military hardware and materials that were imported for self-defence purposes". |
Впоследствии правительство вручило Группе письмо министра обороны, в котором он представил «исчерпывающий перечень военного оборудования и материалов, которые были ввезены для целей самообороны». |
The secretariat and the expert consultants undertook a preliminary review of the claims in order to identify any additional information and documentation that would assist the Panel in properly verifying and valuing the claims. |
Секретариат и эксперты-консультанты провели предварительный анализ претензий с целью выявления любой дополнительной информации и документации, которая могла бы помочь Группе провести надлежащую проверку и стоимостную оценку претензий. |
Concerning the second set of recommendations, he emphasized the value of some of the pragmatic solutions provided by the Panel of Eminent Persons with regard to enhancing UNCTAD's responsiveness to member States' needs. |
Говоря о второй группе рекомендаций, он подчеркнул значимость некоторых практических решений, разработанных Группой видных деятелей с целью обеспечения того, чтобы ЮНКТАД более чутко реагировала на потребности государств-членов. |
In a letter dated 6 May 1998, the Executive Secretary of the Commission advised the Panel that the Governing Council will consider the issue of claims preparation costs at a future date. |
В письме от 6 мая 1998 года Исполнительный секретарь Комиссии сообщил Группе о том, что Совет управляющих рассмотрит вопрос о расходах на подготовку претензий позднее. |
In view of the evidentiary shortcomings in this claim, the Panel was not required to consider any issues additional to those already described in paragraphs 134 to 140 of the First E/F Report. |
Из-за доказательственных изъянов этой претензии Группе не пришлось рассматривать какие-либо вопросы в дополнение к уже изложенным в пунктах 134-140 первого доклада "Е/F". |
It is expected that if the General Assembly decides to accept the recommendation of OIOS to provide a Professional post for the Panel of Counsel, this will result in a higher proportion of cases being settled informally. |
Ожидается, что если Генеральная Ассамблея решит согласиться с рекомендацией УСВН об учреждении должности на уровне специалистов в Группе консультантов, то это приведет к неофициальному урегулированию большей доли таких дел. |
It is through dialogue and by examining evidence - with respect, of course, for the safety of the Panel's sources - that the truth will emerge. |
Только на основе диалога и изучения доказательств и, безусловно, при условии обеспечения безопасности тех, кто предоставил соответствующую информацию Группе, можно будет установить истину. |
It was generally felt by all the speakers on the Panel that the questions of graduation and smooth transition from LDC status required special consideration of the particular vulnerabilities facing SIDS. |
Все выступавшие в группе, как правило, считали, что вопросы перевода и беспроблемного перехода из группы НРС требуют специального рассмотрения особой уязвимости СИДС. |
Therefore, in assisting the Panel, each of us should continue searching for ways to improve the work of the United Nations system in order to make it more reliable and effective. |
Поэтому каждому из нас при оказании Группе содействия следует и впредь изыскивать способы усовершенствования деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее надежности и эффективности. |
Statement provided to the Panel by Colonel Abdirizak Isak Bihi, entitled "Ethiopian shipment of arms into Somalia through its border with Gedo region", 8 December 2002. |
Заявление, предоставленное Группе полковником Абдиризаком Исаком Бихи и озаглавленное «Поставки Эфиопией оружия Сомали через ее границу с областью Гедо», 8 декабря 2002 года. |
It was asked to advise the high-level United Nations Panel on the Alliance of Civilizations to ensure that the views of the world's mayors and councillors are taken into account in the report to the General Assembly. |
Организацию попросили дать рекомендации Группе высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам Альянса цивилизаций для обеспечения учета мнений мэров и членов муниципальных советов городов мира в докладе Генеральной Ассамблее. |
With respect to the Liberian diplomatic passport issued to Victoria Reffell, the Panel was advised that the application had been submitted by Liberia's Ambassador to Ghana on 22 October 2008. |
Что касается либерийского дипломатического паспорта, выданного Виктории Реффелл, то Группе сообщили о том, что заявление было представлено послом Либерии в Гане 22 октября 2008 года. |
With respect to the records maintained for real estate taxation, the Principal Director of Property Taxation showed the Panel the storage room where earlier paper records are kept. |
Что касается данных налогообложения недвижимости, то главный директор отдела налогообложения имущества показал Группе помещение, где хранятся ранее поданные документы. |