According to a list provided to the Panel by the Ministry of Commerce, 82 companies have registered to date as intending to engage in forestry or logging activities and are thus eligible to apply for pre-qualification. |
В соответствии с перечнем, предоставленным Группе министерством торговли, к настоящему моменту зарегистрированы 82 компании, которые намереваются заниматься лесным хозяйством или заготовками древесины и таким образом могут подавать заявки для целей предварительного отбора. |
Despite these damaging and malicious allegations, The Gambia is of the strong view that the Panel should first of all visit the country and carry out thorough and proper investigations, as was done with other countries before reaching hasty conclusions, based on hearsay. |
Несмотря на эти серьезные и злонамеренные обвинения, Гамбия твердо убеждена в том, что Группе, прежде чем делать какие-либо поспешные выводы на основании неподтвержденной информации, следует сначала посетить страну и провести тщательное и надлежащее расследование, как это было сделано в отношении других стран. |
Humanitarian organizations working in the occupied zones told the Panel stories of a number of women in some villages who have simply stopped taking their children to the health centres because they no longer possess simple items of clothing to preserve their dignity. |
Гуманитарные организации, действующие в оккупированных районах, рассказывали Группе о том, что целый ряд женщин в некоторых деревнях просто прекратили приводить своих детей в центры здравоохранения, поскольку у них уже не осталось даже самой простой одежды, чтобы прикрыться и сохранить свое достоинство. |
It is however difficult to estimate the figures, although some insiders have told the Panel that the financial situation has been improving since late 2000, and the prospects for a balanced budget are better than two years ago. |
И хотя трудно дать даже приблизительную оценку объема поступлений, некоторые источники в рядах КОД сообщили Группе о том, что с конца 2000 года финансовое положение начало улучшаться и что сегодня перспективы формирования сбалансированного бюджета лучше, чем два года назад. |
The Panel was told that in some cases three fifths, the equivalent of $4 million per sale, was sent to the President's office. |
Как сообщили Группе, в некоторых случаях в канцелярию президента отсылалось три пятых всех поступлений от продаж, т.е. порядка 4 млн. долл. США. |
Many sources have told the Panel how they were approached and asked to think about the distribution of wealth of the Democratic Republic of the Congo in terms of their personal enrichment. |
Многие источники сообщали Группе о том, как к ним обращались с предложением подумать о разделе богатств Демократической Республики Конго, не забывая при этом и о своей личной выгоде. |
The Panel of Experts owes the Security Council better investigations in the case of Rwanda instead of a simplistic "Mobutu versus Kabila factor" as to why Rwanda is alleged to be dealing with UNITA. |
Группе экспертов следует предоставить Совету Безопасности более достоверную информацию в случае Руанды, а не объяснять утверждение о том, что Руанда продолжает иметь дела с УНИТА, упрощенным фактором «Мобуту против Кабилы». |
The Panel did not find any evidence of significant unauthorized transfers of weapons, ammunition, or related material, or of non-approved provisions of military training to Liberia during the reporting period. |
В течение отчетного периода Группе не удалось обнаружить никаких свидетельств существенных несанкционированных поставок оружия, боеприпасов или материальных средств, как и случаев несанкционированного предоставления Либерии услуг по военной подготовке. |
His responsibilities in the international arena include membership in the United Nations Panel of External Auditors and Specialized Agencies and the Governing Board of the International Organization of Supreme Audit Institutions. |
Что касается международной деятельности, то его обязанности включают членство в Группе внешних ревизоров Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и в Совете управляющих Международной организации высших органов финансового контроля. |
Expert consultants in accounting and loss adjusting were retained to assist the Panel in the verification and valuation of the Claims. |
Для помощи Группе в проверке и стоимостной оценке претензий к работе привлекались эксперты-консультанты по вопросам бухгалтерского учета и определения размера убытков. |
From the documentation provided by Overseas Bechtel, the Panel was able to identify the value of the work performed subsequent to 2 May 1990 and recommends compensation in the amount of USD 1,086,686. |
Из документации, представленной "Оверсиз Бектел", Группе удалось установить стоимость работ, произведенных до 2 мая 1990 года, и она рекомендует выплатить компенсацию в размере 1086686 долл. США. |
The Panel was mandated to canvas the experiences related to U.N and its relationship with civil society actors, private sector and parliamentarian in order to make practical recommendations to the Secretary-General on possible improvements. |
Группе было поручено обобщить опыт, связанный с деятельностью Организации Объединенных Наций и ее отношениями с представляющими гражданское общество субъектами, частным сектором и членами парламентов, с тем чтобы вынести практические рекомендации Генеральному секретарю относительно возможных форм их улучшения. |
We welcome the Panel's methodical and painstaking approach and the precise information which they have provided, and which we have examined with the greatest attention. |
Мы признательны Группе экспертов за ее методичный и скрупулезный подход, а также за точную информацию, представленную на наше рассмотрение и изученную нами очень внимательно. |
We do not cherish this situation and that is what the Panel should have known and should know. Zambia has always supported and cooperated with the panels sent by the Security Council and other United Nations bodies. |
Нам не нравится такое положение вещей, и Группе экспертов следовало бы знать об этом. Замбия всегда поддерживала и сотрудничала с группами, которые направлялись Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций. |
Where a claimant falls outside the three defined streams, the Panel classifies the claim into the most appropriate stream based upon the individual circumstances of the claimant. |
В тех случаях, когда тот или иной заявитель выходит за рамки трех делимитированных групп, Группа относит претензию к наиболее подходящей группе на основе индивидуальных обстоятельств заявителя. |
This Panel was also requested in the resolution to report to the Security Council within 90 days from its establishment, through the Committee, of its progress. |
Группе в резолюции было также предложено представить Совету Безопасности через Комитет не позднее, чем через 90 дней с даты ее учреждения, доклад о ходе работы. |
With the development of the claims database, additional information about the category "C" claims population became available which has allowed the Panel to reconfirm and, where appropriate, refine its evidentiary determinations and valuation methods. |
Благодаря созданию базы данных по претензиям удалось собирать дополнительную информацию по всему контингенту претензий категории С, что позволило Группе подтверждать и в необходимых случаях совершенствовать свои решения в отношении доказательственных требований и методов определения размеров компенсации. |
Within the United Nations, Brazil is represented in the Panel of Governmental Experts on Small Arms convened by the Secretary-General and favours the organization of an international conference on the illicit trade of small arms. |
В Организации Объединенных Наций Бразилия представлена в учрежденной Генеральным секретарем Группе правительственных экспертов по стрелковому оружию и выступает в поддержку предложения о проведении международной конференции по вопросу борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
Indeed, some of the evidence before the Panel indicates that although the loans were formally described as loans, there may not have been a full expectation that they would be repaid. |
Действительно, некоторые из представленных Группе доказательств свидетельствуют о том, что хотя средства и были формально предоставлены в виде ссуд, в их погашении полной уверенности не было, возможно, уже изначально. |
The Security Council should request Member States, especially the neighbours of Liberia, to monitor and report violations to the Council and its Panel of Experts. |
Совету Безопасности следует просить государства-члены, особенно соседствующие с Либерией, о том, чтобы отслеживать факты нарушений и сообщать о них ему и его Группе экспертов. |
The serial numbers of the weapons correspond to the serial numbers of weapons that were exported under a false Nigerian end-user certificate provided to the Panel by the Government of Serbia. |
Серийные номера этих автоматов также соответствуют серийным номерам автоматов, которые были экспортированы по фальшивому нигерийскому сертификату конечного пользователя, предоставленному Группе правительством Сербии. |
Originally, 170 claims by 150 individuals in relation to 130 corporate entities were selected for inclusion in instalment twenty-three (A) and were submitted to the Panel on 17 July 2002, in accordance with article 32 of the Rules. |
Первоначально 170 претензий, поданных 150 физическими лицами в отношении 130 корпоративных образований, были отобраны для включения в двадцать третью (А) партию и были представлены Группе 17 июля 2002 года в соответствии со статьей 32 Регламента. |
a One claim that was originally submitted to the Panel comprised the losses of two companies and was later severed into two separate individual claims. |
а Одна претензия, которая была первоначально представлена Группе, включала в себя потери двух компаний и впоследствии была разделена на две отдельные индивидуальные претензии. |
However, the evidence before the Panel demonstrates that the Funds Raised were co-mingled with other Government funds and it cannot be determined how the proceeds of any individual liquidation or borrowing were in fact spent. |
В то же время из представленных Группе доказательств видно, что, поскольку мобилизованные средства были объединены с другими государственными средствами, невозможно определить, как расходовались поступления от каждой отдельной ликвидации или займа. |
It was expressed that a reference to the Secretary-General's Advisory Panel on International Support for NEPAD and its importance should be made in programme 9 of the proposed strategic framework. |
Было выражено мнение о том, что в программе 9 предлагаемых стратегических рамок следует упомянуть о Консультативной группе Генерального секретаря по международной поддержке НЕПАД и о важности ее работы. |