In view of the need to consider the interaction of the ozone and climate change regimes more closely, her delegation was drafting a decision requesting the Technology and Economic Assessment Panel to prepare a report on the matter. |
Ввиду необходимости рассмотрения взаимодействия режимов озона и изменения климата ее делегация готовит проект решения, содержащий просьбу к Группе по техническому обзору и экономической оценке подготовить доклад по данному вопросу. |
By the same decision it had also requested the Scientific Assessment Panel to consider the implications of their findings for the recovery of the ozone layer, with a focus on HCFCs. |
В этом же решении она обратилась к Группе по научной оценке с просьбой рассмотреть последствия соответствующих выводов для восстановления озонового слоя с акцентом на ГХФУ. |
The Committee recommendations, as endorsed by CEB, were transmitted to the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises, to which the Secretary-General had appointed Lakhdar Brahimi as chair. |
Рекомендации Комитета, одобренные КСР, были препровождены Независимой группе по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций, Председателем которой Генеральный секретарь назначил Лахдара Брахими. |
To request the Panel to submit a report on the results of its analysis to the Open-ended Working Group for consideration at its thirty-first meeting. |
также просить Группу представить доклад о результатах своего анализа Рабочей группе открытого состава на ее тридцать первом совещании. |
Following those consultations, it was noted that Brazil was in the process of consulting further with the Panel and would report to the Open-ended Working Group at its twenty-sixth meeting. |
После этого было отмечено, что Бразилия проводит дополнительные консультации с Группой и доложит по этому вопросу Рабочей группе открытого состава на ее двадцать шестом совещании. |
UNEP will continue to provide secretariat support to the Scientific and Technical Advisory Panel of the Global Environment Facility, and scientific and technical advice to the Facility on its policies and programmes. |
ЮНЕП будет продолжать оказывать секретариатское обслуживание Научно-технической консультативной группе Фонда глобальной окружающей среды, а также консультировать Фонд по научно-техническим вопросам в отношении его политики и программ. |
The Office of the Prosecutor in Nyala indicated to the Panel that there were no suspects in the case concerning the attack on Khor Abeche on 7 April. |
Прокуратура в Ниале указала Группе, что подозреваемые по делу, касающемуся нападения на Хор Абече 7 апреля, отсутствуют. |
From 12 to 26 June, it became necessary for the Panel to curtail its work in the Darfur region because of the presence of the AU United Nations technical assessment mission. |
В период 12 - 26 июня Группе пришлось ограничить свою работу в регионе Дарфура ввиду присутствия Группы технической оценки Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
In addition, an assistant conversant with the socio-political dynamics of the region, preferably a local person, would be an asset to the Panel. |
Кроме того, Группе было бы полезно иметь помощника, желательно местного жителя, знакомого с социально-политической обстановкой в регионе. |
In a written statement submitted to the Panel, several local community representatives stated that during part of the attack SAF troops were present on the ground. |
Группе было передано письменное заявление нескольких представителей местной общины, в котором указывалось, что на определенном этапе нападения на город там присутствовали военнослужащие СВС. |
According to confidential information provided to the Panel, traditional leaders (Oumdas) and teachers play an active part in the child recruitment process in refugee and internally displaced persons camps. |
Согласно конфиденциальной информации, предоставленной Группе, активную роль в процессе вербовки детей в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев играют традиционные лидеры (умда) и учителя. |
The focal point of the Government of the Sudan attempted to impose, for example, the rule that the Panel was not to enter into direct contact with private companies. |
Координатор правительства Судана пытался навязать, в частности, правило, согласно которому Группе не разрешалось вступать в прямые контакты с частными компаниями. |
The Panel is aware of strong allegations that the attack on the convoy may have been organized by the Government of the Sudan in order to reinforce its attempt to limit the night movements of UNAMID. |
Группе известны серьезные утверждения о том, что нападение на эту автоколонну, возможно, было организовано правительством Судана в подкрепление его попыток ограничить передвижения ЮНАМИД в ночное время. |
If such funding is not possible, it suggests that future assignments to the Panel could be paid for from the Ozone Secretariat, Multilateral Fund budget or other appropriate sources on a time and cost basis. |
В связи с этим она предлагает в будущем оплачивать задания, поручаемые группе, из бюджета секретариата по озону, Многостороннего фонда или других соответствующих источников с учетом затрат времени и расходов. |
Equally, some States had identified, through the Suspicious Activity Reporting system, activity which may potentially breach financial sanctions, but did not provide the Panel with specific details owing to the confidentiality of such information. |
В равной мере некоторые государства выявили - через посредство системы отчетности о подозрительной деятельности - деятельность, которая потенциально может означать нарушение финансовых санкций, но не представили Группе конкретные детали в силу конфиденциальности такой информации. |
I also wish to reiterate my gratitude to the Panel for its able leadership and tireless efforts in assisting the two parties to reach these agreements. |
Я хотел бы также еще раз выразить свою признательность Группе за ее умелое руководство и неустанные усилия в деле оказания содействия обеим сторонам в достижении таких договоренностей. |
Barway and Cole also informed the Panel that they had been recruited by Bobby Sarpee and his "younger brother" Moses Baryee in April 2012 to carry out cross-border attacks (see annex 8). |
Барвей и Коул также сообщили Группе о том, что они были завербованы для совершения трансграничных нападений Бобби Сарпи и его «младшим братом» Мозесом Барие в апреле 2012 года (см. приложение 8). |
The detainee Emmanuel Saymah informed the Panel that his first contact with the recruiters had been through a Liberian named George Poh, who is also a former Armed Forces of Liberia soldier and lives in Nimba county but conducts business in Zwedru, Grand Gedeh county. |
Задержанный Эммануэль Сайма сказал Группе, что его первый контакт с вербовщиками состоялся через либерийца по имени Джордж По, который также ранее служил в Вооруженных силах Либерии, сейчас проживает в графстве Нимба, но ведет дела в Зведру, графство Гранд-Джиде. |
It requested the Technology and Economic Assessment Panel to provide a range of additional information that could help to address the complex underlying issues at the national and global levels and to identify possible alternatives to the ozone-depleting substances used in the maritime sector. |
В проекте содержится обращенная к Группе по техническому обзору и экономической оценке просьба предоставить дополнительную информацию, которая могла бы помочь разрешить сложные основополагающие вопросы на национальном и глобальном уровнях и определить возможные альтернативы озоноразрушающим веществам, используемым на судах. |
To invite the Panel to take into account any information relevant for the report to be prepared under paragraph 1 of the present decision provided by parties to the Secretariat; |
предложить Группе принять во внимание представленную секретариату Сторонами любую информацию, имеющую отношение к докладу, подлежащему подготовке в соответствии с пунктом 1 настоящего решения; |
Samples of the rockets and fuses were shipped to the United Kingdom for forensic examination and, on 26 September 2011, made available to the Panel for inspection. |
Образцы ракет и взрывателей были отправлены в Соединенное Королевство для изучения специалистами, а 26 сентября 2011 года они были представлены Группе для инспекции. |
Regional and international intelligence services reported to the Panel that members of Boko Haram came to northern Mali in 2011 to receive training with a cell of Al-Qaida in the Islamic Maghreb. |
Региональные и международные разведывательные службы сообщили Группе экспертов, что в 2011 году на север Мали прибыли члены «Боко харам», чтобы пройти учебную подготовку в ячейке АКИМ. |
The Panel suggested that, if the Governments were unable to reach agreement by the specified time, the team of experts should begin its work as described in its draft terms of reference, leaving aside only the issue of Kaka. |
Группа предложила, что, если стороны не могут достичь согласия к установленному сроку, группе экспертов следует начать свою работу так, как она изложена в проекте круге ведения, оставив без внимания только вопрос о Каке. |
The Panel's calculations reflected in the present report are based on the 59 contracts obtained and reviewed by it. |
Подсчеты, результаты которых представлены в настоящем докладе, производились на основе 59 разрешений, информацию о которых удалось собрать и проанализировать Группе. |
Following those submissions and any requests for clarification that it may have, the Panel will issue an advisory opinion to the parties, setting out its recommendation for resolving the inter-fund differences. |
После того как они будут получены и Группе будут даны разъяснения по всем вопросам, которые могут у нее возникнуть, она вынесет консультативное заключение для сторон, дав рекомендацию в отношении решения проблемы расхождений по счетам межфондовых операций. |