The Panel met with the Managing Director of Total Liberia Incorporated, who informed the Panel that he was not aware that Howard-Taylor was on a United Nations assets freeze list, and promised full cooperation. |
Члены Группы встретились с директором-распорядителем корпорации «Тотал Либерия инкорпорейтед», который сообщил Группе, что ему не было известно о том, что Говард-Тейлор фигурировала в составленном Организацией Объединенных Наций перечне лиц, активы которых подлежат замораживанию, и пообещал Группе в полной мере сотрудничать с ней. |
This was not included in the Panel's terms of reference and, moreover, would have required more time than has been available to the Panel in meeting its existing terms of reference. |
Этот аспект не был включен в круг ведения Группы, и к тому же для его рассмотрения потребовалось бы больше времени, чем было выделено Группе для выполнения ее мандата. |
We commend Ambassador Kassem and his Panel of Experts for the preparation of a professional report, which, using sound methodology, followed up on the leads identified in the initial Panel of Experts report. |
Мы признательны послу Кассему и его Группе экспертов за подготовку профессионального доклада, который, основываясь на разумной методологии, развивает идеи, содержащиеся в первоначальном докладе Группы экспертов. |
The Panel finds that the telex of 6 April 1993 is not helpful in enabling the Panel to make a determination on the compensability of this portion of the claim. |
Группа приходит к выводу о том, что телекс от 6 апреля 1993 года не позволяет Группе принять решение о том, подлежит ли эта часть претензии компенсации. |
Following the presentation, many representatives expressed their appreciation for the work carried out by the Technology and Economic Assessment Panel; one praised the increasing accuracy of information gathering by the Panel. |
После представления Группой этой информации целый ряд представителей выразили Группе по техническому обзору и экономической оценке признательность за проделанную работу; один из них с удовлетворением отметил возросшую точность собираемой информации. |
No response has been received to the Panel's enquiries, despite repeated follow-up letters. On 11 February 2014, Oman informed the Panel that Hannibal Qadhafi and Safia Farkash Al-Barassi were currently not in Oman, and that Oman had no information about their location. |
Несмотря на неоднократные письменные напоминания, никакого ответа на дополнительные запросы Группы получено не было. 11 февраля 2014 года Оман сообщил Группе о том, что Ханнибал Каддафи и Сафия Фаркаш аль-Барасси не находятся на его территории и что информации об их местонахождении не имеется. |
Diah and two other Liberian mercenary sources informed the Panel that the Executive Mansion had assisted Diah in obtaining a passport in October 2011 and travelling to Ghana, which the Government of Liberia denied to the Panel. |
Диа и еще два либерийских информатора сообщили Группе, что администрация президента помогла Диа получить паспорт в октябре 2011 года и совершить поездку в Гану, хотя правительство Либерии отрицало этот факт в беседе с Группой. |
It is not necessary for the Panel to determine whether the claimant is unable to pursue its claim on the basis of an estoppel or lack of good faith, because of the Panel's finding concerning the directness of the loss. |
Группе не требуется определять, отсутствуют ли у заявителя основания настаивать на своей претензии с учетом таких факторов, как лишение стороны права оспаривать какие-либо факты или отсутствие добросовестности, ввиду вывода Группы, касающегося прямого характера потерь. |
The Panel notes that the evidence provided by Energoinvest is incomplete and inconsistent for all 26 contracts. Energoinvest did not provide the Panel with a comprehensive picture of the sequence of events leading up to the alleged losses. |
Группа отмечает, что доказательства, предъявленные компанией "Энергоинвест" по всем 26 контрактам, являются неполными и противоречат друг другу. "Энергоинвест" не представила Группе всеобъемлющую информацию о ходе событий, которые привели к заявленным потерям. |
The documentation that would enable the Panel to perform such verification is presented in KOC's Physical Assets Claim and thus is not before this Panel, which was appointed to review the WBC Claim only. |
Документация, которая позволила бы Группе провести такую проверку, представлена в претензии "КОК" по ущербу основным фондам и поэтому не имеется в распоряжении данной Группы, которая была назначена для рассмотрения одной лишь претензии ТПН. |
The Panel obtained a copy of this charter contract, signed on 15 February 2001, provided to the Panel by Sergeï Denissenko, the General Manager of San Air which is an agent for the flights of Centrafrican Airlines. |
Группа получила копию этого фрахтового договора, подписанного 15 февраля 2001 года, которая была представлена Группе Сергеем Денисенко, генеральным директором компании «Сан эйр», являющимся агентом по обеспечению рейсов компании «Сентрэфрикен эйрлайнз». |
With respect to the claims for reimbursements for salary losses, the Panel finds that the Claimant did not provide sufficient evidence in support of these claims to permit the Panel to verify or quantify the losses claimed. |
Что касается претензий в отношении выплат в счет возмещения потерь заработной платы, то Группа приходит к выводу о том, что заявитель не представил в обоснование своих требований достаточных доказательств, которые позволили бы Группе проверить и количественно оценить испрашиваемые потери. |
However, while JEPCO provided a considerable amount of general documentation, the Panel finds that JEPCO did not provide sufficient evidence to enable the Panel to establish the quantum of the claimed loss with reasonable certainty. |
Однако, несмотря на представленный компанией "ДЖЕПКО" значительный объем общей документации, Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕПКО" не препроводила достаточных доказательств, которые позволили бы Группе с разумной достоверностью установить размер истребуемой потери. |
Accordingly, on 5 October 2001, the Panel issued a procedural order directing the secretariat to transfer the claim by Turner to the "E4" group of claims and to submit the claim to the "E4" Panel for its review. |
Соответственно 5 октября 2001 года Группа издала процедурное постановление, поручив секретариату включить претензию компании "Тернер" в партию претензий категории "Е4" и передать ее на рассмотрение Группе "Е4". |
Since the Security Council mandated the Panel to operate for another three months in 2004, the additional requirements amounting to $499,000 were met through redeployment of resources from another special political mission, thus bringing the total resources provided to the Panel in 2004 to $1,325,300. |
Поскольку Совет Безопасности поручил Группе работать в 2004 году еще в течение трех месяцев, дополнительные потребности в средствах в объеме 499000 долл. Ожидается, что из этих ассигнований останется неизрасходованной сумма в размере 47800 долл. США. |
The Panel has been informed by some of the former detainees that the Ivorians returned to refugee camps in Grand Gedeh County, including Dougee. |
Несколько бывших задержанных сообщили Группе, что иуварийцы вернулись в лагеря беженцев в графстве Гранд-Джиде, включая лагерь Дуги. |
Other web-based arrangements will include dedicated web portals under the supervision of the Bureau, the Multidisciplinary Expert Panel and the secretariat aimed at enhanced interaction. |
Другие механизмы, основанные на интернет-технологиях, включают нацеленные на совершенствование взаимодействия специальные веб-порталы, подотчетные Многодисциплинарной группе экспертов и секретариату. |
In light of this decision, the Panel considers itself bound not to recommend any additional compensation in respect of claims processing costs. |
Каждому заявителю была предоставлена возможность представить Группе такую дополнительную информацию и свидетельства. |
The Panel notes that the letters of credit do not indicate the goods purchased with the degree of specificity that might be expected in such documents. |
Группе также представляется, что путем фотокопирования или изменения какого-то одного оригинального документа можно было создать самые разные аккредитивы. |
The Government of the Sudan provided packing slips to the Panel detailing serial numbers of AKMC model AK-47s. |
Правительство Судана предоставило Группе упаковочные листы с указанием порядковых номеров автоматов Калашникова типа AK-47. |
The Panel was told he has used the name Sam Ben Johnson, Michel Samba and Michel Toure. |
Группе называли такие имена, как Сэм Бен Джонсон, Мишель Самбо и Майкл Туре. |
De Dietrich furnished the Panel with the freight forwarder's invoice in the amount of FRF 56,739 in respect of this round trip journey. |
Компания представила Группе выставленный экспедитором счет в связи с этой перевозкой на сумму в 56739 французских франков. |
Again, Facet failed to produce for the Panel's inspection copies of any written communications between itself and the bank with respect to the letter of credit. |
Опять же "Фейсет" не представила Группе для рассмотрения копии какой-либо переписки между компанией и банком в отношении данного аккредитива. |
The Committee subsequently decided to transmit Phase II of the audit to the Panel of Experts on Liberia on 3 March 2003. |
После этого Комитет постановил З марта 2003 года препроводить эту информацию Группе экспертов по Либерии. |
Because the Panel requires clear and convincing evidence to demonstrate loss of profits, the Panel finds that Budimex did not submit sufficient evidence to demonstrate such loss.. |
Поскольку Группе уполномоченных требуются четкие и убедительные доказательства упущенной выгоды, Группа уполномоченных приходит к заключению о том, что "Будимекс" не представила достаточного обоснования такой потери. |