| AMIS Force headquarters facilitated meetings with its sector commands throughout Darfur, and provided information to the Panel. | Сотрудники МАСС в штабе ее вооруженных сил оказывали содействие в организации встреч с командованием сил в ее секторах на территории Дарфура и предоставляли Группе необходимую информацию. |
| The Government of the Sudan showed the Panel a number of weapons allegedly seized from NRF in Darfur. | Правительство Судана показало Группе несколько единиц оружия, которое якобы было захвачено у Фронта национального спасения в Дарфуре. |
| The Panel received reports of only a handful of Ivorian soldiers, including gendarmerie, who were detained by the Liberian authorities in Maryland County. | Группа получила сообщения о лишь небольшой группе ивуарийских солдат, включая жандармерию, который были задержаны либерийскими властями в графстве Мэриленд. |
| The Council agreed to allow the Panel 60 additional days to prepare the report. | Совет согласился выделить Группе экспертов дополнительно время - 60 дней - для подготовки доклада. |
| In the ensuing discussion, all speakers expressed their appreciation to the Technology and Economic Assessment Panel for its supplemental report. | В ходе последующего обсуждения все ораторы выразили признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за ее дополнительный доклад. |
| The Panel was informed that a group of SLA/MM soldiers blocked the road and ordered the AMIS vehicle to stop. | Группе было сообщено о том, что группа солдат ОАС/ММ перегородила дорогу и потребовала, чтобы автомобиль МАСС остановился. |
| Moreover, the Government of the Sudan has provided information to the Panel on cases pertaining to violations of human rights in Darfur. | Кроме того, правительство Судана предоставило Группе информацию о делах, касающихся нарушений прав человека в Дарфуре. |
| What the Government forces did was in reaction to the rebels' actions according to the statement submitted to the Panel of Experts. | Правительственные силы лишь ответили на действия повстанцев, о чем говорится в заявлении, представленном Группе экспертов. |
| With the assistance of UNMIL, the Panel was able to conduct overflights and assess levels of mining activity in mid-August and late October. | При содействии МООНЛ в середине августа и конце октября Группе удалось совершить облеты и оценить объемы добычи алмазов. |
| The Panel did not come across any substantiated reports of cross-border movements of ex-combatants or military material at the Ivorian border. | Группе не удалось получить каких-либо подтвержденных сообщений о передвижении бывших комбатантов или переброске военного имущества на границе с Котд'Ивуаром. |
| Thus, while the Panel has been able to confirm the existence of a briefcase, its whereabouts remain unknown. | Таким образом, Группе удалось подтвердить существование портфеля, однако его местонахождение по-прежнему не известно. |
| Decisions on cases referred to the GAAP Monitoring Panel | Решения по делам, представленным на рассмотрение Группе по контролю за соблюдением ОПБУ |
| The Panel of Counsel has often had to completely rewrite the submission to avoid rejection by the relevant Tribunal. | Зачастую Группе консультантов приходилось полностью переписывать представляемые бумаги, с тем чтобы соответствующий трибунал их не отклонил. |
| We submitted a review report to the Legislative Council Panel on Security in June 2006. | В июне 2006 года Группе по вопросам безопасности Законодательного совета был представлен соответствующий отчет о проведенной проверке. |
| Letter to the United Nations High Level Panel on Challenges, Threats and Changes (October 2004). | Послание Группе высокого уровня Организации Объединенных Наций по "Угрозам, вызовам и переменам" (октябрь 2004 года). |
| The increased requirements were attributable primarily to the consultant services required for the Human Rights Advisory Panel. | Увеличение объема потребностей объяснялось главным образом покрытием расходов на услуги консультантов, которые были необходимы Консультативной группе по правам человека. |
| He thanked the NGO Panel for its significant support and mentioned 32 publications by Save the Children for the Study. | Он выразил благодарность группе НПО за ее существенную поддержку и отметил 32 публикации Фонда помощи детям в качестве вклада в подготовку исследования. |
| The Panel has learned that bogus mining licences are being issued to diggers by unscrupulous local officials. | Группе стало известно, что недобросовестные местные должностные лица выдают старателям фальшивые лицензии на добычу. |
| The Panel is aware that buyers from Europe and the Middle East have been visiting Monrovia over the past six months to purchase local production. | Группе известно, что покупатели из Европы и с Ближнего Востока в течение последних шести месяцев посещали Монровию для закупки местных алмазов. |
| The Panel is aware that much of Liberia's illicit alluvial production is sold to dealers and exporters in the provincial buying centres of those countries. | Группе известно, что большинство незаконно добытых Либерией аллювиальных алмазов продается дилерам и экспортерам в провинциальных городах этих стран. |
| The African Union and AMIS subsequently gave the Panel full access to information relevant to its work, beginning in November 2005. | Африканский союз и МАСС в ноябре 2005 года предоставили Группе полный доступ к информации, имеющей отношение к ее работе. |
| The Panel was informed of institutional weaknesses which might hinder the implementation of the sanctions, particularly the travel ban. | Группе было сообщено об институциональных недостатках, которые могут препятствовать осуществлению санкций, особенно в том, что касается запрета на поездки. |
| The Panel has identified members of SLA who participated in the attack. | Группе удалось установить фамилии военнослужащих ОАС, которые участвовали в этом нападении. |
| The Panel has to work judiciously to maintain neutrality while gathering information according to its mandate in such an uncertain environment. | В столь неустойчивом окружении Группе необходимо было действовать осмотрительно для сохранения нейтралитета при сборе информации в соответствии с ее мандатом. |
| The Panel was concerned by the discovery of a list detailing 20 sniper rifles issued to the now-defunct Anti-Terrorist Unit. | Группа была обеспокоена обнаружением подробного списка с описанием 20 снайперских винтовок, выданных ныне расформированной Антитеррористической группе. |