The Panel was presented with claims where the claimant had filed for "mental pain and anguish" only. |
Группе были представлены претензии, поданные заявителями только с мотивировкой "душевного страдания и мучения". |
Furthermore, those activities should be in full conformity with the tasks assigned to the Panel. |
Кроме того, эти мероприятия должны полностью соответствовать тем задачам, которые были поручены Группе. |
However, there are a number of issues that need consideration by the Panel in a cohesive, comprehensive and integrated manner. |
Однако существует ряд вопросов, которые Группе необходимо рассмотреть в их взаимосвязи, с учетом всех аспектов и в комплексе. |
The Panel therefore was not required to review evidence attached to those claim forms. |
Поэтому Группе не было необходимости рассматривать непосредственные подтверждения, представленные вместе с формами претензий. |
The reports of the trainees on the training they had received in India were submitted to the Panel. |
Отчеты стажеров о подготовке, полученной ими в Индии, были представлены Группе. |
It offers some suggestions for action at the national and international levels for the consideration of the Panel. |
Доклад содержит ряд предложений относительно действий на национальном и международном уровнях, которые рекомендуется рассмотреть Группе. |
The deliberations of the Panel could provide a clear priority agenda, agreed intergovernmentally, on forests. |
В ходе обсуждений в Группе можно было бы разработать четкую, согласованную на межправительственном уровне приоритетную повестку дня в отношении лесов. |
As already noted, expert loss adjusting consultants were retained by the Commission to assist the Panel and the secretariat in reviewing the Claims. |
Как уже отмечалось, Комиссия наняла консультантов по оценке потерь для оказания помощи Группе и секретариату при рассмотрении претензий. |
Second, the Panel learned that prior to the invasion of Kuwait, the University had maintained a large in-house maintenance staff. |
Во-вторых, Группе стало известно о том, что до оккупации Кувейта Университет имел многочисленный технический штат. |
Therefore, the Panel is required to determine if the rate used by the Claimants is appropriate. |
Поэтому Группе необходимо установить, правильно ли Заявители осуществили пересчет соответствующих валют. |
Three tasks thus have been entrusted to the Panel in the present proceedings. |
Таким образом, Группе в ходе данного разбирательства были поручены три задачи. |
We appreciate the constructive attitude being shown to the Panel by the leadership in the region. |
Мы признательны за конструктивное отношение к Группе экспертов, продемонстрированное руководством стран региона. |
The Panel will present to the Open-ended Working Group at its thirty-third meeting a new draft version 7.1 that incorporates comments made by parties. |
Группа представит Рабочей группе открытого состава на ее тридцать третьем совещании новый вариант 7.1 проекта, включающий сделанные Сторонами замечания. |
The Polish Ambassador to Ottawa then complained to the National Specialty Services Panel of the Canadian Broadcast Standards Council. |
Затем польский посол в Оттаве направил жалобу к группе специалистов регионоведения Канадского Совета по Стандартам Телевещания. |
The Panel was assisted by three sets of outside expert consultants in its review of the Claim. |
При рассмотрении Претензии Группе уполномоченных помогали три команды внешних экспертов/ консультантов З/. |
Aware of the importance of forests, Colombia accepted the honour of chairing the Intergovernmental Panel on Forests. |
Осознавая важность лесов, Колумбия сочла за честь председательствовать в Межправительственной группе по лесам. |
This statement was communicated to the Panel both orally and in writing before the publication of the report. |
Это заявление было представлено Группе как в устной, так и в письменной форме до опубликования доклада. |
A schedule of Liberian-registered aircraft provided to the Panel by the Ministry listed only 7 planes. |
В списке зарегистрированных в Либерии самолетов, представленном Группе министерством, числилось всего семь самолетов. |
Each of the claimants included in the sixteenth instalment had the opportunity to provide the Panel with information and documentation concerning the claims. |
З. Каждый из заявителей, претензии которых были включены в состав шестнадцатой партии, имел возможность предоставить Группе информацию и документацию по соответствующим претензиям. |
As seen by the Panel, the challenges in these areas need to be addressed in the Programme of Action for the coming decade. |
Как представляется Группе, задачи в этих областях должны найти отражение в Программе действий на предстоящее десятилетие. |
The Panel was informed that a military helicopter had been seized in the Slovak Republic in February 2001. |
Группе было сообщено, что в феврале 2001 года в Словацкой Республике был конфискован военный вертолет. |
The representative of Vichi was unable to tell the Panel what was in the sealed boxes. |
Представитель компании «Виши» не смог сообщить Группе, что находилось в опломбированных ящиках. |
The authorities in Kyrgyzstan told the Panel that Islamov had bought rotor blades for an Mi-24. |
Власти Кыргызстана сообщили Группе о том, что Исламов приобрел лопасти несущего винта для вертолета Ми-24. |
The Panel had access to this documentation. |
Группе удалось ознакомиться с этими документами. |
The exporters reported to the Panel that these inspectors had frightened off their trade which was based on discretion. |
Экспортеры сообщили Группе, что эти инспекторы отпугнули их контрагентов, поскольку торговля алмазами предполагает соблюдение осторожности. |