The pilot of the plane told the Panel that he had been transporting some Liberian officials on the plane and the aircraft does have a number of passenger seats in front. |
Летчик самолета сообщил Группе о том, что он перевозил на нем некоторых либерийских должностных лиц и что в передней части самолета установлено несколько пассажирских кресел. |
However, the Panel obtained documents from the Civil Aviation Authority in Moldova showing Mr. Popov's company is merely a front for Victor Bout's interests. |
Группе удалось, однако, получить документы от Управления гражданской авиации Молдовы, показывающие, что компания г-на Попова является просто подставной организацией, действующей в интересах Виктора Бута. |
I recommend therefore, that the Panel submit its final report to the Council by 16 April 2001, so that the Council could consider it during the following week. |
В этой связи я рекомендую группе представить свой заключительный доклад Совету к 16 апреля 2001 года, с тем чтобы Совет мог рассмотреть его на следующей неделе. |
The Panel was told that the operation took place a couple of days after the central bank and Ministry of Finance officials deposited money to pay civil servants and old Congolese franc notes were replaced by new ones. |
Группе было заявлено, что эта операция была проведена через пару дней после того, как должностные лица центрального банка и министерства финансов депонировали деньги для выплаты жалования гражданским служащим, а старые конголезские франки были заменены новыми банкнотами. |
The ad hoc working group will meet following the 22nd Meeting of the Open-ended Working Group to provide initial feedback to the Technology and Economic Assessment Panel and advice on sensitivity analyses. |
Специальная рабочая группа будет созвана после проведения двадцать второго совещания Рабочей группы открытого состава с целью представления первоначальной информации о проделанной работе Группе по техническому обзору и экономической оценке, а также консультаций по анализу чувствительности. |
That has always been Russia's position in all forums where the issue of missiles proliferation is discussed, including in the Panel of Governmental Experts that was established pursuant to resolution 55/33 A on missiles. |
С таких позиций Россия последовательно выступает на всех форумах, где рассматривается проблема ракетного распространения, в том числе и в Группе правительственных экспертов, которая была создана в соответствии с резолюцией 55/33 А о ракетах. |
Air pollution was an issue of high visibility and concern at the time of the deliberations of the Intergovernmental Panel on Forests (IPF, 1995-1997). |
Проблема загрязнения воздуха занимала видное место и вызывала большую озабоченность в ходе обсуждений в Межправительственной группе по лесам (МГЛ, 1995 - 1997 годы). |
As of February 2006, the Panel of Counsel had only two full-time staff members in New York and four part-time counsel. |
По состоянию на февраль 2006 года в Группе консультантов в Нью-Йорке на постоянной основе работало лишь два сотрудника и четыре консультанта работали на непостоянной основе. |
Press kit on the Panel on United Nations Peace Operations, five inserts (August 2000, English/French) |
З. Подборка информационных материалов о Группе по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, пять вкладок, (август 2000 года, на английском/французском языках) |
Finally, if I may be allowed to add a personal note, I wish to express my deepest gratitude to each of my colleagues on this Panel. |
И наконец, если мне будет позволено добавить кое-что от себя лично, я хотел бы выразить самую глубокую признательность каждому из моих коллег по этой Группе. |
The Puntland authorities provided the Panel with the identities of 24 arms dealers in the region, some of whom have been apprehended and their consignments confiscated by the authorities. |
Пунтлендские власти предоставили Группе данные на действующих в этом районе 24 торговцев оружием, некоторых из которых власти арестовали с конфискацией их грузов. |
We further wish to remind the Panel that denial of some sections of Congolese society of their inalienable rights by successive Governments of the Democratic Republic of the Congo was one of the major causes of the current conflict in the country. |
Мы хотели бы также напомнить Группе, что попытки лишить некоторые слои конголезского общества их неотъемлемых прав, предпринимаемые сменяющими друг друга правительствами Демократической Республики Конго, входят в число главных причин нынешнего конфликта в этой стране. |
In May and June 2003 the Government of Zimbabwe forwarded to the Panel the responses of three Zimbabwean individuals named in its October 2002 report. |
В мае и июне 2003 года правительство Зимбабве препроводило Группе ответы трех зимбабвийцев, имена которых были указаны в ее докладе, опубликованном в октябре 2002 года. |
In case of violation of the arms embargo or suspicion thereof the information should be made available to the Panel or the Committee for a follow-up investigation. |
Информация о случаях нарушения режима эмбарго на поставки оружия или о подозрениях на такие нарушения должна направляться Группе или Комитету для последующего расследования. |
These findings were summarized in a table that is reproduced in relevant part below: The Panel also must determine whether to award compensation for losses that continued to be felt after 2 March 1991. |
Эти выводы были кратко изложены в таблице, которая воспроизводится ниже: Группе также необходимо решить, следует ли присуждать компенсацию за потери, которые продолжали иметь место после 2 марта 1991 года. |
The Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Liberia to the United Nations advised the Panel in a letter dated 12 December 2008 that the Ministry of Foreign Affairs had issued passports to two individuals on the travel ban list. |
Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Либерии при Организации Объединенных Наций в письме от 12 декабря 2008 года сообщил Группе, что министерство иностранных дел выдало паспорта двум лицам, включенным в список, касающийся запрета на поездки. |
On 10 May 2009, Benoni Urey confirmed to the Panel that the farm, which he claims is held in trust in the family, has various revenue streams. |
10 мая 2009 года Бенони Урей подтвердил Группе, что эта ферма, которая, как он заявил, находится в доверительной собственности семьи, обеспечивает различные источники доходов. |
Company A, however, which told the Panel at the end of October that it had not imported anything from Liberia for six months, showed imports of only 6,696 carats. |
Данные по компании А, которая заявила Группе в конце октября, что она ничего не импортировала из Либерии на протяжении шести месяцев, свидетельствовали об импорте лишь 6696 карат алмазов. |
The dates on which the assistance programme was launched and its focus leads the Panel to conclude that the relief was provided pursuant to Security Council resolution 688 of 5 April 1991. |
Сроки начала реализации и направленность программы оказания помощи позволяют Группе сделать вывод о том, что помощь оказывалась в соответствии с резолюцией 688 Совета Безопасности от 5 апреля 1991 года35. |
The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. |
Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех. |
We commend the Panel for producing a detailed, documented and thorough analysis, which provides us with further understanding of the complex illegal networks and operations in arms and other economic activities that affect peace and stability in West Africa. |
Мы воздаем должное Группе за подготовку подробного, документированного и тщательного доклада, дающего нам возможность глубже понять, каким образом действуют сложные незаконные сети и осуществляются торговые операции с оружием и другие виды экономической деятельности, оказывающие негативное влияние на мир и стабильность в Западной Африке. |
Two claims were transferred for review by the "D2"Panel of Commissioners because they were related to claims under its review. |
Две претензии были переданы Группе уполномоченных "D2", так как они связаны с претензиями, рассматриваемыми этой Группой. |
A very reliable source told the Panel that in exchange Mr. Bemba received military fatigues, boots and medical supplies for his soldiers from a third party. RCD-Goma has designed a fiscal system based mainly on the mining sector. |
Как сообщил Группе весьма надежный источник, в обмен г-н Бемба получил от «третьей стороны» обмундирование, обувь и предметы медицинского назначения для своих солдат. КОД-Гома разработало налоговую систему, предусматривающую налогообложение главным образом деятельности в горнодобывающем секторе. |
In view of the need for additional time to complete the final text, I recommend that the Panel submit its final report to the Council by 3 April 2001. |
В связи с тем, что для завершения подготовки окончательного текста необходимо дополнительное время, я рекомендую группе представить ее заключительный доклад Совету к З апреля 2001 года. |
The Monitoring Mechanism, which succeeded the Panel of Experts, has established that the 18 end-user certificates that were supposedly remitted by the authorities of my country to UNITA leaders were in fact false documents. |
Механизм наблюдения, пришедший на смену Группе экспертов, установил, что 18 сертификатов конечного потребителя, которые, как предполагалось ранее, были выданы руководителям УНИТА властями нашей страны, на самом деле оказались фальшивыми документами. |