States have conveyed to the Panel their interest in receiving additional information regarding designated individuals, in particular bio-identifiers, passport numbers, and dates of birth. |
Государства заявляли Группе о своей заинтересованности в получении дополнительной информации об обозначенных лицах, в частности биоидентификаторов, номеров паспортов и дат рождения. |
Some members of the international community expressed frustration to the Panel about the absence of strong |
Несколько членов международного сообщества заявили Группе о своем разочаровании по поводу того, что со стороны |
The French forces in the Central African Republic (Operation Sangaris) provided the Panel with full access to seized weapons and ammunition. |
Французские силы в Центральноафриканской Республике (операция «Сангарис») предоставили Группе полный доступ к конфискованным вооружениям и боеприпасам. |
[14] The diplomats involved in the discussions to release the priests confirmed to the Panel the direct implication of Brigadier General Al-khatim. |
[14] Дипломаты, участвовавшие в переговорах об освобождении священнослужителей, подтвердили Группе прямую причастность бригадного генерала Альхатима. |
The Panel was provided with flight control data containing only certain flight routes, rather than comprehensive data regarding air trafficking between Qatar and Libya. |
Группе были представлены данные управления полетами лишь по нескольким направлениям, а не полностью относительно всего воздушного сообщения между Катаром и Ливией. |
During the ensuing discussion, one representative stressed the importance of achieving gender balance on the Technology and Economic Assessment Panel and on the technical options committees. |
В ходе состоявшегося далее обсуждения один представитель подчеркнул важность достижения гендерного баланса в Группе по техническому обзору и экономической оценке и ее комитетов по техническим вариантам замены. |
They informed the Panel that he had returned to the Liberian side of the border in May 2014 with weapons and ammunition wrapped in rice bags. |
Они также сообщили Группе, что Гнагбе вернулся на либерийскую сторону границы в мае 2014 года с оружием и боеприпасами, завернутыми в мешки из-под риса. |
An additional militia source in Little Wlebo told the Panel that Gnagbe had control of at least some of the weapons. |
Еще один источник среди комбатантов в лагере Литтл-Влебо сообщил Группе, что под контролем Гнагбе есть по крайней мере какое-то оружие. |
UNAMID was fully supportive of the progress of the Panel's mission on the ground. |
ЮНАМИД оказывала всяческое содействие Группе на местах в решении стоящих перед ней задач. |
Some data have been provided in confidence to the Panel by the Government as to the quantity of weapons and ammunition captured by the national armed forces from armed opposition groups. |
Правительство представило Группе в конфиденциальном порядке некоторую информацию о количестве единиц оружия и боеприпасов, изъятых национальными вооруженными силами у вооруженных оппозиционных групп. |
The investigations into the above-mentioned attacks against UNAMID have led the Panel to conclude that: |
Расследование вышеупомянутых нападений на ЮНАМИД позволило Группе сделать вывод о том, что: |
Witnesses who escaped indicated that they recognized some of their attackers, given that they used to be comrades, and provided the Panel with some names. |
Свидетели, которым удалось бежать, указали, что узнали некоторых из нападавших, ранее бывших их товарищами, и назвали Группе ряд имен. |
A close relative of Sheikh Hilal (see figure 22) confirmed to the Panel that the designated individual was in his fifties. |
Близкий родственник шейха Хилала (см. рис. 22) подтвердил Группе, что обозначенному физическому лицу примерно 50 лет. |
The chief broker for that company informed the Panel that he made four trips from Liberia to Dubai in 2012, taking significant quantities of gold. |
Главный брокер этой компании сообщил Группе, что совершил в 2012 году четыре поездки из Либерии в Дубаи, перевозя значительное количество золота. |
In addition, the Panel is aware of a number of other cases that are expected to be reported to the Committee. |
Кроме того, Группе известно о ряде других ситуаций, о которых, как ожидается, будет сообщено Комитету. |
Information available did not allow the Panel to establish whether the attempted procurement was a violation of the country's obligations under resolution 1929 (2010). |
Имевшаяся информация не позволила Группе определить, была ли эта попытка закупки предметов нарушением обязательств страны по резолюции 1929 (2010). |
In March 2013, Dennis stated to the Panel that he had broken ties with Taylor prior to 2003. |
В марте 2013 года Деннис заявил Группе, что он разорвал связи с Тейлором до 2003 года. |
Urey also provided the Panel with a letter dated 6 September 2013 and signed by the President of Liberia supporting his petition for de-listing. |
Урей также представил Группе письмо от 6 сентября 2013 года, подписанное президентом Либерии, в поддержку его просьбы об исключении из перечня. |
However, neither the Authority nor the Ministry of Finance was able to provide the Panel with details concerning the creation of the new escrow account. |
Однако ни Управление, ни Министерство финансов не смогли представить Группе детальную информацию о создании нового временно блокированного депозитного счета. |
The purpose of those missions was to enable the Panel, to the extent possible, to objectively monitor the implementation of the Security Council resolutions. |
Цель этих миссий заключалась в том, чтобы позволить Группе, по мере возможности, объективно оценить ход выполнения резолюций Совета Безопасности. |
In Khartoum and Darfur, UNAMID made its administrative, logistics, materiel and security resources available to the Panel on an ongoing basis. |
В Хартуме и Дарфуре ЮНАМИД предоставляла в распоряжение Группе на текущей основе административные, логистические, материальные ресурсы и обеспечивало ее безопасность. |
Eyewitnesses told the Panel that three armed vehicles had entered the town with men in military fatigues from various tribes, except the Zaghawa. |
Очевидцы рассказали Группе, что в город на трех военных автомобилях вошел отряд вооруженных лиц в военной форме из различных племен, за исключением загавы. |
The commissioners informed the Panel that they had confirmed a total of seven deaths and some 19 injuries as a result of the demonstrations. |
Члены обеих комиссий сообщили Группе, что они подтвердили в общей сложности смерть семи человек в результате демонстраций и ранение около 19. |
This also strongly underlines the requirement for Member States to immediately put in place measures to effectively implement the sanctions, which should include a provision for direct responses by banks to the Panel. |
Это также прямо указывает на необходимость безотлагательного принятия государствами-членами мер по эффективному осуществлению санкций, которые должны включать положение о представлении банками ответов напрямую Группе. |
The Panel received a completely different version of events from the authorities, however, in which they indicated that the convoy consisted of SRF members. |
Между тем власти представили Группе совершенно иную версию событий, согласно которой конвой состоял из членов СРФ. |