It is further regrettable that my Government is accused of demonstrating hostility towards the Panel during its visit to Dar es Salaam. |
Вызывает сожаление также и то, что наше правительство обвиняется в демонстрации враждебного отношения к Группе во время посещения Дар-эс-Салама. |
We must all recognize that the Panel has been entrusted with an extremely complex and daunting task. |
Все мы должны признать, что этой Группе была поручена чрезвычайно сложная и трудная задача. |
Thus, the Panel needs only to set the date from which interest will run. |
Поэтому Группе необходимо лишь установить дату, начиная с которой будут начисляться проценты. |
The greatest tribute to the Panel's work will be to ensure that the Security Council acts decisively on its recommendations. |
Наиболее высокой наградой Группе станет принятие Советом Безопасности решительных мер по представленным ею рекомендациям. |
Many such groups have provided the Panel with information or guidance that has been instrumental in the fulfilment of its mandate. |
Многие из этих групп предоставили Группе экспертов информацию или дали рекомендации, которые способствовали выполнению ее мандата. |
We should like to express our appreciation to the Panel for the tireless efforts it has made under the leadership of Ambassador Chowdhury. |
Нам хотелось бы выразить Группе свою признательность за неустанные усилия, приложенные ею под руководством посла Чоудхури. |
The second reason is that the Panel was also unable to investigate fully the reactions and complaints of those named in the report. |
Вторая причина заключается в том, что Группе также не удалось полностью выяснить реакцию поименованных в докладе или причины их недовольства. |
Even in cases where the Panel encountered a high degree of cooperation, its requests to meet with some individuals were not accommodated. |
Даже там, где Группе было оказано значительное содействие, ее просьбы о встречах с некоторыми должностными лицами не были удовлетворены. |
In some cases, information promised by the Panel's interlocutors, including Government Ministers, has not yet been provided. |
В ряде случаев информация, обещанная Группе ее собеседниками, включая правительственных министров, до сих пор не предоставлена. |
The interim report fails to mention the high degree of cooperation and openness the Panel received from the Ugandan authorities. |
В промежуточном докладе не упоминается о высокой степени сотрудничества и открытости по отношению к Группе со стороны угандийских властей. |
In our view Uganda has already provided adequate detailed information to the United Nations Panel. |
По нашему мнению, Уганда уже представила адекватную подробную информацию Группе Организации Объединенных Наций. |
Uganda will, however, continue to cooperate fully with the United Nations Panel, and strongly urges other relevant parties to do likewise. |
Однако Уганда будет и впредь оказывать полное содействие Группе и решительно призывает все соответствующие стороны поступать так же. |
The Panel is also aware that considerable amounts of oil currently remain in the oil lakes. |
Группе также известно о том, что в этих нефтяных озерах по-прежнему содержатся значительные объемы нефти. |
The nature of the arrangement is not clear to the Panel because Hoechst failed to provide English translations of the documents. |
Характер соглашения Группе неясен, поскольку "Хёхст" не представила английских переводов документов. |
It seems to this Panel that the first category is in principle compensable as expenses incurred by way of mitigation. |
Как представляется настоящей Группе, расходы первого типа в принципе подлежат компенсации как понесенные в рамках мер по уменьшению убытков. |
It seems to this Panel that the answer is in the negative. |
Как представляется настоящей Группе, на этот вопрос необходимо дать отрицательный ответ. |
The Panel has not yet had occasion to review loss of traditional intellectual property rights comprising trademarks, copyright and patents. |
До сих пор Группе не доводилось рассматривать вопроса о потере традиционных прав интеллектуальной собственности в виде торговых знаков, авторских прав и патентов. |
Accordingly, the Panel has been unable to identify any loss in respect of this item of claim. |
Таким образом, Группе не удалось установить понесение какой-либо потери по данному элементу претензии. |
Fedoulov showed the Panel documentation on the case and explained that the helicopters had meanwhile been exported for use in Sierra Leone. |
Федулов показал Группе документацию по этой сделке и объяснил, что тем временем вертолеты были экспортированы для эксплуатации в Сьерра-Леоне. |
The Panel obtained more information on him. |
Группе удалось получить дополнительную информацию об этом человеке. |
In November 2000, Liberia provided the Panel of Experts on Sierra Leone with a full list of its aircraft registry. |
В ноябре 2000 года Либерия представила Группе экспертов по Сьерра-Леоне полный перечень авиасредств, значащихся в ее реестре. |
The Panel was assisted by a technical advisor, an associate political officer, an administrator and a secretary. |
З. Группе оказывал помощь технический консультант, сотрудник по политическим вопросам, администратор и секретарь. |
However, some sources told the Panel that Mr. Kamanzi was imprisoned briefly at some point after this transaction. |
Однако некоторые источники заявили Группе о том, что в какой-то момент времени после этой операции г-н Каманзи был ненадолго заключен в тюрьму. |
A very reliable source told the Panel that in mid-1999 Jean-Pierre Bemba ordered the production of 100-franc Congolese notes. |
Один весьма надежный источник сообщил Группе о том, что в середине 1999 года Жан-Пьер Бемба отдал распоряжение о выпуске 100-франковых конголезских банкнот. |
The Panel was told that its shareholders are essentially the Rwandan Patriotic Front, COMIEX, Alfred Khalissa and some Angolans. |
Как было заявлено Группе, его главными акционерами являются, по сути дела, Руандийский патриотический фронт, КОМИЕКС, Альфред Халисса и некоторые ангольцы. |