Turning once again to the Cardoso Panel, the report is a cause of concern to parliaments and their international organization - the IPU - because it suggests that the United Nations, an intergovernmental institution, should create its own inter-parliamentary structures. |
Возвращаясь к Группе Кардозу, хочу сказать, что ее доклад вызывает определенную обеспокоенность у парламентов и их международной организации - МС, ибо в нем предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций - межправительственный институт - создавала свои собственные межпарламентские структуры. |
Santa Fe stated that it was unable to provide the Panel with documentation substantiating the acquisition cost of the replacement materials and spare parts classified as rig camps for which it claims USD 1,129,000. |
"Санта Фе" заявляет, что она не могла представить Группе документацию для подтверждения покупной стоимости инвентаря и запасных частей, отнесенных к категории буровых площадок, за которые она испрашивает 1129000 долл. США. |
Accordingly, the decision proposed that the Executive Committee of the Multilateral Fund consider proposals for cost-effective demonstration projects aiming to eliminate those by-product emissions and requested the Panel to conduct a study on the costs and benefits of such projects. |
Соответственно, в этом проекте решения было предложено, чтобы Исполнительный комитет Многостороннего фонда рассмотрел предложения о затратоэффективных демонстрационных проектах, направленных на ликвидацию выбросов таких побочных продуктов, а к Группе была обращена просьба провести анализ затрат и выгод таких проектов. |
To request that that report be presented through the Technology and Economic Assessment Panel to the Open-ended Working Group at its twenty-fifth meeting; |
З. просить, чтобы этот доклад был представлен через Группу по техническому обзору и экономической оценке Рабочей группе открытого состава на ее двадцать пятом совещании. |
At the Ganta border crossing in Nimba County, immigration and police officials reported to the Panel that individuals frequently cross the border illegally by canoe, in close proximity to the official border post. |
На пограничном пункте Ганта в графстве Нимба сотрудники иммиграционной службы и полиции сообщили Группе экспертов о том, что отдельные лица часто пересекают границу незаконно на лодках в непосредственной близости от официального контрольно-пропускного пункта. |
His letter is thus particularly timely, and ACC is grateful to him and to the Panel for their statement of views and recommendations on this important matter. |
В связи с этим его письмо особенно своевременно, и АКК признателен ему и Группе за то, что они представили свои мнения и рекомендации по этому важному вопросу. |
46.24 Special emphasis will be given to providing substantive support for the Panel on Technology for Sustainable Development of the Commission on Science and Technology for Development. |
46.24 Особое внимание будет уделяться обеспечению основной поддержки Группе по технологии в целях устойчивого развития Комиссии по науке и технике в целях развития. |
Furthermore, meetings of experts sponsored by one or more countries, international organizations and major groups would contribute to the work of the Panel, particularly on issues that need further analysis and elaboration. |
Кроме того, заседания экспертов, организованные одной или более странами, международными организациями и основными группами, будут содействовать Группе в ее работе, особенно по проблемам, которые требуют дополнительного анализа и проработки. |
Maintains coordination and cooperation for the development of the Mekong Basin and provides substantive services to the Typhoon Committee and the Panel on Tropical Cyclones; |
обеспечивает координацию деятельности и поддерживает сотрудничество в разработке бассейна реки Меконг и предоставляет основные услуги Комитету по тайфунам и Группе по тропическим циклонам; |
Each of these Governments was entitled to present to the Executive Secretary, for transmission to the Panel, additional information and views concerning the issues raised in the reports. r |
Каждое из этих правительств было вправе представить Исполнительному секретарю для препровождения Группе дополнительную информацию и мнения по вопросам, поднимаемым в этих докладах г/. |
Among the material submitted to the Panel pursuant to article 32 were also general briefs and explanations that some Governments had attached to their claims submissions. |
Материалы, переданные Группе во исполнение статьи 32, также включали в себя информационные записки и пояснения, которые некоторые правительства представили вместе со своими претензиями. |
Finland attaches great importance to the Intergovernmental Panel on Forests, which has been established and which expects to submit concrete action-oriented recommendations to the special session. |
Финляндия придает большое значение Межправительственной группе по вопросам лесов, которая была создана и которая собирается представить на специальной сессии конкретные, ориентированные на действия рекомендации. |
Therefore, it is suggested that the Panel use "national forest programmes" instead of "national forest and land-use plans". |
Поэтому Группе предлагается использовать вместо выражения "национальные планы лесо- и землепользования" термин "национальные программы лесоводства". |
A smaller number of claims that were, generally, well presented and formed a manageable group were included by the secretariat in the first instalment in order to assist the Panel in setting criteria. |
Для оказания Группе помощи в установлении соответствующих критериев секретариат включил в состав первой партии относительно небольшое число претензий, которые, как правило, были в надлежащем порядке и хорошо поддавались обработке. |
It commended the work of the informal high-level Inter-Agency Task Force on Forests (ITFF) established to support the Panel as an example of effective inter-institutional collaboration. |
Она дала высокую оценку работе, проделанной официальной межучрежденческой Целевой группой высокого уровня по лесам (ЦГЛ), созданной в целях оказания поддержки Группе в качестве примера эффективного межучрежденческого сотрудничества. |
Several members of the Commission praised the secretariat and the Panel on biotechnology for their hard work in preparing a valuable, lucid and balanced report. |
Ряд членов Комиссии выразили признательность секретариату и Группе по биотехнологии за проделанную ими большую работу по подготовке столь ценного доклада, который написан ясным языком и отличается сбалансированностью. |
The Government of the Gambia is therefore giving the Panel two weeks to respond, failing which it would be compelled to take any appropriate action necessary to clear its name and restore the country's image as a respectable and peace-loving member of the international community. |
Поэтому правительство Гамбии дает Группе две недели для представления ответа; в противном случае оно будет вынуждено принять все необходимые меры, с тем чтобы восстановить свою репутацию и образ страны в качестве достойного уважения и миролюбивого члена международного сообщества. |
For claims concerning monitoring and assessment activities already completed, no compensation has been recommended if the evidence presented to the Panel was not sufficient to demonstrate that the amounts claimed were in fact expended. |
По претензиям, касавшимся уже завершенной мониторинговой и оценочной деятельности, когда представленных Группе свидетельств было недостаточно для того, чтобы доказать факт расходования истребуемых в претензиях сумм, компенсацию присуждать не рекомендовалось. |
Last March, I asked a Panel of distinguished veterans of peacekeeping and peace-building missions to provide frank and realistic recommendations to assist the Council and the larger membership in fulfilling that urgent task. |
В марте нынешнего года я обратился к группе заслуженных ветеранов миссий по миротворчеству и миростроительству с просьбой представить откровенные и реалистические рекомендации, с тем чтобы оказать членам Совета и другим государствам-членам помощь в выполнении этой неотложной задачи. |
One LURD official complained to the Panel that he had had to trade coffee, cocoa and diamonds to a Guinean commander to supply his men with shotgun cartridges (Guinea produces these in Conakry). |
Один из представителей ЛУРД пожаловался Группе на то, что ему приходилось расплачиваться с гвинейским командиром кофе, какао и алмазами за снабжение его людей патронами к помповым ружьям (производятся в столице Гвинеи Конакри). |
The draft decision requested the Panel to produce an assessment of the technical and economic considerations involved in implementing a global phase-down of HFCs and HFC-23 by-product control measures, including associated environmental impacts and costs. |
Проект решения содержит просьбу к Группе по техническому обзору и экономической оценке провести оценку технических и экономических соображений, связанных с осуществлением глобального вывода ГФУ и мер контроля за ГФУ-23 в качестве побочного продукта, включая соответствующие экологические последствия и издержки. |
I served on the International Panel for Climate Change in the mid-1990's, reviewing the scientific evidence concerning the magnitude of increases in greenhouse gasses and their economic and social consequences. |
Я работал в Международной экспертной группе по изменениям климата в середине 90-х годов, готовя обзоры по научным данным, касающимся масштаба увеличения выбросов парниковых газов и их экономических и социальных последствий. |
Further concerns about the risks of rapid climate change have motivated governments to continue to support the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). |
Дополнительные проблемы, связанные с опасностью быстрого изменения климата, способствовали тому, что правительства продолжают оказывать поддержку Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
Additionally, the Panel was presented with videotape evidence made by the team in Kuwait and reviewed other documentary evidence that was obtained during the inspection. |
Кроме того, Группе уполномоченных был представлен видеоматериал, отснятый инспекционной группой в Кувейте, и она рассмотрела другие документальные доказательства, собранные во время инспекции. |
The strategies can draw upon the principles outlined in the statement of the Expert Meeting on Financial Mechanisms (see para. 5) and the Panel's discussions under the relevant item. |
Такие стратегии могут разрабатываться на основе принципов, изложенных в заявлении участников совещания экспертов по вопросу о финансовых механизмах (см. пункт 5) и в ходе состоявшегося в Группе обсуждения соответствующего пункта. |