The Panel has been aware of the evidentiary standard applicable to category "A" claims, as stated in decision 1 and more specifically in article 35(2)(a) of the Rules, which reads: |
Группе было известно о доказательственном стандарте, применимом к претензиям категории А, о котором говорится в решении 1 и более конкретно в подпункте а) пункта 2 статьи 35 Временного регламента, который гласит: |
The Panel is aware, however, that Kuwait and its Ministry of Oil might have realised cost savings as a result of the invasion and occupation and that some of these cost savings might relate to the Kuwait government's involvement in oil production and marketing. |
Вместе с тем Группе известно, что Кувейт и его министерство нефти могли получить экономию расходов в результате вторжения и оккупации и что часть такой экономии расходов могла быть связана с участием правительства Кувейта в производстве и сбыте нефти. |
The Panel was assisted by accounting consultants, for a part of the review and analysis period, and by accountants within the secretariat, at all times (collectively referred to as "the accountants"). |
Группе оказывали содействие консультанты в области бухгалтерского учета - на протяжении части периода рассмотрения и анализа претензий, а на постоянной основе - бухгалтеры, работающие в секретариате (вместе именуемые "бухгалтеры"). |
Testimonies made to the Panel suggest that corrupt officials have sold certificates of origin to exporters attempting to disguise foreign diamonds, either because they are embargoed, or because they wish to avoid higher export taxes imposed by the diamonds' country of origin. |
Представленные Группе свидетельские показания указывают на то, что в попытке скрыть иностранное происхождение алмазов по той причине, что на них введено эмбарго, или же, желая избежать более высоких налогов на экспорт, введенных страной происхождения алмазов, коррумпированные должностные лица продавали сертификаты происхождения экспортерам. |
Invites the Intergovernmental Panel on Climate Change, in cooperation with other relevant organizations, to prepare a technical paper on geological carbon storage technologies, covering current information, and report on it for its consideration at its xx session; |
предлагает Межправительственной группе экспертов по изменению климата в сотрудничестве с другими соответствующими организациями подготовить технический документ о технологиях хранения углерода в геологических полостях, охватывающий имеющуюся информацию, и представить сообщение об этом докладе для его рассмотрения на его хх сессии; |
They were issued on the same day as the deregistration documents and the company also sent the Panel copies of the insurance for the aircraft and an airworthiness certificate, issued on the day the aircraft were deregistered. |
Они были выданы в тот же день, что и документы об исключении из реестра, и эта компания также прислала Группе копии документов о страховании самолетов и сертификатов летной годности, выданных в день исключения самолетов из реестра. |
(c) The Panel should study and report on ways of enhancing the Commission's capability to reinforce, modernize and thereby strengthen the international civil service to meet new and complex challenges. |
с) Группе следовало изучить вопрос и представить доклад о путях расширения возможностей Комиссии в плане усиления, модернизации и, соответственно, укрепления международной гражданской службы, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи. |
After 1978 the Somali armed forces appear to have abandoned the Strela in favour of static air-defence systems like the SA-2, and the Panel is unaware of any deliveries of man-portable air-defence systems to Somalia after that date. |
После 1978 года сомалийские вооруженные силы, судя по всему, отказались от «Стрелы» в пользу стационарных систем ПВО, таких, как SA-2, и Группе не известно о каких-либо поставках переносных систем ПВО в Сомали после этой даты. |
To request the Ozone Secretariat to collaborate with the UNFCCC Secretariat in order to make HFC inventory data available to the Meeting of the Parties and the Technology and Economic Assessment Panel; |
просить секретариат по озону сотрудничать с секретариатом РКИКООН с целью предоставления учетных данных по ГФУ Совещанию Сторон и Группе по техническому обзору и экономической оценке; |
In addition, this information should be available to the Technology and Economic Assessment Panel and the Parties to inform the consideration of the financial implications for the Multilateral Fund and other funding sources of addressing the destruction of ozone-depleting-substance banks; |
Кроме того, эта информация должна быть предоставлена Группе по техническому обзору и экономической оценке и Сторонам для использования при рассмотрении финансовых последствий для Многостороннего фонда и других источников финансирования, связанных с решением проблемы уничтожения банков озоноразрушающих веществ; |
The Government of China further informed the Panel that the exports to the Government of the Sudan had been conditional on end-user certificates in which the Government of the Sudan explicitly committed itself not to transfer the materiel to Darfur or any third party. |
Правительство Китая сообщило также Группе, что боеприпасы были поставлены правительству Судана при условии предъявления сертификатов конечного пользователя, в которых правительство Судана конкретно обязалось не ввозить эти материалы в Дарфур и не передавать их какой-либо третьей стороне. |
(a) the Panel would be assisted by a Team of Experts and would work, as and when necessary, in close cooperation with the AU's partners, particularly the United Nations; |
а) Группе в ее работе будет оказывать помощь группа экспертов, а сама она будет по мере необходимости тесно сотрудничать с партнерами АС, прежде всего с Организацией Объединенных Наций; |
That for its 2014 report, the Environmental Effects Assessment Panel should consider the most recent scientific information regarding effects on human health and the environment of changes in the ozone layer and in ultraviolet radiation, including: |
З. что для ее доклада 2014 года Группе по оценке экологических последствий следует рассмотреть самую последнюю научную информацию о последствиях для здоровья людей и окружающей среды, связанных с изменениями озонового слоя и ультрафиолетового излучения, включая: |
The Panel has been informed that Oulai Tako is residing near Garlay Town, Grand Gedeh County, and that one of Tako's commanders, Tao Filbert ("Zoum"), is currently residing in the vicinity of Zwedru, Grand Gedeh County. |
Группе сообщили о том, что Улай Тако проживает в графстве Гранд-Джиде близ Гарлай-Тауна, а один из его командиров - Тао Филберт («Зум») - в настоящее время проживает в районе Зведру в том же графстве. |
Moreover, more than half of the Ivorians who crossed at Tasla village remain free, and the Panel is unaware of any further attempts to apprehend them or any investigations to convict those Ivorians presently in jail. |
Кроме того, более половины ивуарийцев, которые пересекли границу у деревни Тасла, остаются на свободе, и Группе неизвестно ни о каких дальнейших попытках задержать их или провести какое-либо расследование для того, чтобы обвинить тех ивуарийцев, которые в настоящее время находятся в тюрьме. |
Several suggested that further study of the technical issues was required and that the Technology and Economic Assessment Panel should provide further data and analysis on legal, technical, financial, timing and safety issues. |
Ряд представителей предложили провести более подробное изучение технических вопросов и поручить Группе по техническому обзору и экономической оценке представить дополнительные данные и анализ в отношении правовых, технических и финансовых вопросов, сроков и аспектов, связанных с безопасностью. |
The draft decision did not seek a full phase-out of methyl bromide for those purposes but requested the Technology and Economic Assessment Panel to undertake a study of the technical and economic feasibility of alternatives and the effect of a number of methyl bromide reduction and phase-out scenarios. |
Проект решения не ставит задачу полного поэтапного отказа от бромистого метила для этих целей, но предлагает Группе по техническому обзору и экономической оценке провести изучение технической и экономической целесообразности альтернатив и влияния ряда сценариев поэтапного сокращения бромистого метила. |
The Panel of Experts was to provide an interim report on its work no later than 10 September 2009, and a final report no later than 30 days prior to the termination of its mandate with its findings and recommendations. |
Группе экспертов поручалось представить промежуточный доклад о своей работе не позднее 10 сентября 2009 года, а окончательный доклад - не позднее чем за 30 дней до истечения ее мандата, с ее выводами и рекомендациями. |
It reviewed measures that Member States took to implement provisions of the resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) and recommended a number of actions to be undertaken by the Panel to enhance effectiveness of the measures contained in the resolutions. |
В нем содержался обзор мер, которые приняли государства-члены в целях выполнения положений резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009), и были представлены рекомендации в отношении ряда мероприятий, которые следует провести Группе в целях повышения эффективности мер, предусмотренных в этих резолюциях. |
A document entitled "Chadian breaches of the Sudanese border" provided by the Government of the Sudan to the Panel lists 16 Chadian incursions into Sudanese territory between 6 October 2007 and 24 January 2008. |
В документе, озаглавленном «Нарушения Чадом границы Судана», который был предоставлен Группе правительством Судана, указывается 16 случаев вторжения Чада на территорию Судана в период с 6 октября 2007 года по 24 января 2008 года. |
To request each Party referred to in paragraph 7 to submit each year to the Technology and Economic Assessment Panel, as part of the Party's essential-use nomination, a report summarizing the export manufacturing transition plans submitted, taking care to protect any confidential information; |
просить каждую Сторону, упомянутую в пункте 7, представлять каждый год Группе по техническому обзору и экономической оценке в рамках заявки этой Стороны в отношении основных видов применения доклад, резюмирующий представленные планы конверсии экспортного производства, с учетом необходимости защиты любой конфиденциальной информации; |
In September and December 2005, the Unit provided legislative advice on United Nations Mission in Kosovo draft regulations on a Human Rights Advisory Panel and on the Ombudsman institution to the United Nations Office of Legal Affairs. |
В сентябре и декабре 2005 года Группа оказала правовую консультативную помощь по разработанному Миссией Организации Объединенных Наций в Косово проекту положения о консультативной группе по правам человека и Управлению по правовым вопросам Организации Объединенных Наций по институту омбудсмена. |
3.5 Elaboration of cooperation in the fields of conflict prevention, resolution and management, including in respect of such issues as the good offices of the Secretary-General, mediation support, effective use of sanctions, early warning and support for the AU Panel of the Wise. |
3.5 Развитие сотрудничества в таких областях, как предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов, в том числе по таким вопросам, как предоставление добрых услуг Генерального секретаря, оказание посреднической поддержки, эффективное применение санкций, раннее предупреждение и оказание поддержки Группе мудрецов Африканского союза. |
Increasing the capacity of the Criminal Law and Judicial Advisory Unit in conformity with the recommendations of the Brahimi Panel would enable it to meet the needs of the DPKO and of peacekeeping operations. |
Увеличение возможностей Консультативной группы по вопросам уголовного права и судопроизводства в соответствии с рекомендациями группы Брахими позволит Консультативной группе удовлетворять потребности Департамента операций по поддержанию мира и самих операций по поддержанию мира. |
The consultative group for sectoral technology cooperation will support the Technical Panel to provide advice to the Technology Executive [Committee][Board] on: |
Консультативная группа по сотрудничеству в области отраслевых технологий будет оказывать группе технических экспертов помощь в разработке рекомендаций для Исполнительного [комитета] [совета] по технологии по: |