Liberian mercenary generals informed the Panel that the Ivorians who had fought within their ranks also crossed into Liberia in early 2011. |
Генералы, командовавшие либерийскими наемниками, сообщили Группе о том, что в начале 2011 года ивуарийцы, которые сражались в их рядах, также перебрались в Либерию. |
The Panel proposes that the Secretary-General appoint the UNDP Administrator as the Development Coordinator to chair the Development Policy and Operations Group. |
Группа предлагает, чтобы Генеральный секретарь назначил Администратора ПРООН координатором по вопросам развития, который будет председательствовать в группе по политике и операциям развития. |
Regarding implementation of recommendation 19 of the Panel of Eminent Persons, he looked forward to a fruitful discussion in the working party on its implementation. |
В отношении осуществления рекомендации 19 Группы видных деятелей он заявил, что с интересом ждет проведения плодотворных дискуссий в Рабочей группе по вопросу о ее практическом осуществлении. |
Concluding the debate under Panel III, Mr. Hoad pointed out that valuation of IP assets depends on other intangible factors. |
Завершая обсуждение в группе экспертов III, г-н Хоуд указал, что стоимостная оценка активов, относящихся к ИС, зависит от других факторов нематериального характера. |
Although it had major problems with funding and personnel, the Panel has done outstanding work in terms of indictments and charges. |
Хотя Группе и пришлось столкнуться с серьезными проблемами финансирования и обеспечения персоналом, она уже проделала замечательную работу в плане обвинительных актов и предъявления обвинений. |
Those individuals subsequently participated in the Ivorian conflict, and the Panel is not aware of any follow-up investigations of them or the Liberian who recruited them. |
Эти лица впоследствии приняли участие в конфликте в Котд'Ивуаре, и Группе неизвестно о каких-либо последовавших за этим расследованиях их деятельности или о тех либерийцах, которые их завербовали. |
I also thank and commend the Panel and its chairperson, former President Thabo Mbeki, for its work and achievements in helping the Sudanese people to achieve peace. |
Я также выражаю благодарность и воздаю должное Группе и ее председателю, бывшему президенту Табо Мбеки, за ее работу и те достижения, которых она добилась, оказывая помощь суданскому народу в установлении мира. |
United Nations Mission in Liberia and Government officials also informed the Panel that the draft National Firearms Control Act of 2006 is currently under review prior to being presented to the legislature. |
Миссия Организации Объединенных Наций (МООНЛ) и государственные должностные лица также сообщили Группе о том, что в настоящее время проводится обзор национального Закона о контроле за огнестрельным оружием от 2006 года, который планируется представить на рассмотрение Национальному собранию. |
Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. |
Общины, затрагиваемые концессиями на разработку природных ресурсов, жаловались Группе, что они пока не чувствуют, что они получают какие-либо выгоды от компаний, работающих вблизи их деревень. |
However, internally displaced persons also told the Panel that the streets were not safe at night and that residents became fearful on market days when armed Janjaweed arrive from the countryside. |
Тем не менее внутренне перемещенные лица сообщили Группе о том, что по ночам улицы становятся небезопасными и что жители опасаются вооруженных «джанджавидов», которые приезжают в город из сельской местности в дни работы рынка. |
In none of these instances has the Government of the Sudan provided information to the Panel explaining how these vehicles ended up being used by JEM during its attack on Omdurman. |
Ни в одном из этих случаев правительство Судана не представило Группе информацию с разъяснением о том, каким образом эти автомашины в конечном итоге оказались в распоряжении ДСР и были использованы его силами в ходе нападения на Омдурман. |
The Panel has not been able to ascertain the existence of a forest management stakeholders list, another legal requirement intended to facilitate communication and participation. |
Группе не удалось убедиться в существовании перечня компаний, заинтересованных в лесохозяйственной деятельности, что является еще одним юридическим требованием, имеющим целью содействовать процессам коммуникации и участия. |
In addition, the documentation shown to the Panel in one case indicates that an FDA employee favoured charging a company a consultation fee of $2,000 before even beginning negotiations. |
Кроме того, из документов, представленных Группе, следует, что в одном случае работник УЛХ одобрил взимание с одной из компаний платы за консультативные услуги в размере 2000 долл. США еще до начала переговоров. |
Methyl Bromide Technical Options Committee draft final report considered by Technology and Economic Assessment Panel, finalized and made available to Parties through the Secretariat |
Рассмотрение проекта заключительного доклада Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила в Группе по техническому обзору и экономической оценке, его доработка и представление Сторонам через секретариат |
The Panel examined the piece and found that it too was of 2005 production (see photos 3 and 4 below). |
Группе удалось осмотреть табличку завода-изготовителя, на которой было указано, что этот миномет был произведен в 2005 году (см. фото 3 и 4 ниже). |
The Panel has not been able to ascertain the technical requirements to operate stolen or improperly activated satellite telephone sets. |
Группе не удалось выяснить, что требуется сделать в техническом плане для того, чтобы можно было воспользоваться крадеными или незаконно активированными аппаратами спутниковой телефонной связи. |
The Public Procurement and Concessions Commission has informed the Panel that it is currently developing procedures to deal with debarment but considers past forestry issues beyond its mandate. |
Комиссия по государственным закупкам и концессиям сообщила Группе, что она разрабатывает процедуры для этого процесса, но считает, что дела о дисквалификации лесозаготовительных компаний в прошлом выходят за рамки ее мандата. |
They therefore recommended that the Panel be more closely involved in the process of harmonizing the objectives and methodologies for collecting and reporting on indicators. |
Поэтому они рекомендовали Консультативной группе по вопросам науки и техники активнее участвовать в гармонизации целей и методологий сбора информации по показателям и их отражения в отчетности. |
The Panel has approached the Financial Action Task Force to obtain its support in encouraging a more proactive approach to compliance with the assets freeze in Liberia. |
Группа экспертов обратилась к Целевой группе по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег с просьбой оказать ей помощь в содействии применению более активного подхода в области соблюдения требований по замораживанию активов в Либерии. |
In March 2010, the UNMIL Central Database Advisory Unit demonstrated to the Panel a recently developed database aimed to register weapons and ammunition. |
В марте 2010 года Консультативная группа по вопросам ведения центральной базы данных МООНЛ показала Группе экспертов недавно разработанную базу данных для регистрации оружия и боеприпасов. |
Some Parties also suggested that the Intergovernmental Panel on Climate Change should be invited to give a presentation during a future session of the AWG-LCA. |
Некоторые Стороны заявили также, что следует обратиться к Межправительственной группе экспертов по изменению климата с просьбой выступить с заявлением в ходе одной из будущих сессий СРГ-ДМС. |
The Government of the Sudan should be requested by the Committee and the Panel to exempt the Panel from restrictions of movement during the period of curfew and to provide security support to the Panel as and when required. |
Комитету и Группе следует попросить правительство Судана освободить Группу от ограничений на передвижения в период действия комендантского часа и обеспечить Группе охрану, когда это потребуется. |
The Panel then followed up on that request on multiple occasions during the reporting period, but the Ministry did not provide the information to the Panel, although the Panel notes that the Ministry had provided such information in 2012. |
Затем Группа неоднократно в течение отчетного периода повторяла эту просьбу, однако Министерство не представило эту информацию Группе, хотя Группа отмечает, что Министерство представило такую информацию в 2012 году. |
The representative of UNEP thanked the Panel for giving UNEP the opportunity to participate in the Panel process and expressed the hope that in the future UNEP would have the opportunity to offer its facilities to the Panel. |
Представитель ЮНЕП выразил Группе признательность за предоставление ЮНЕП возможности участвовать в процессе работы Группы и выразил надежду, что в будущем у ЮНЕП появится возможность предоставить свои помещения для заседаний Группы. |
The Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel have subsequently provided more information, and the Technology and Economic Assessment Panel was asked to report annually on n-PB use and emissions. |
Впоследствии Группа по научной оценке и Группа по техническому обзору и экономической оценке представили дополнительную информацию, и Группе по техническому обзору и экономической оценке было предложено ежегодно докладывать об использовании и выбросах n-PB. |