The Panel members are grateful for his repeated reminders to the Panel of the timeliness of its work and his continuing encouragement to reach an agreed conclusion. |
Члены Группы признательны ему за неоднократные напоминания Группе об актуальности ее работы и постоянную моральную поддержку, с тем чтобы Группа достигла согласованного результата. |
Accordingly, it seems quite clear to the Panel that these contracts do not satisfy the criteria of "indivisibility" used by the "E1" Panel. |
Соответственно Группе представляется вполне очевидным, что эти контракты не удовлетворяют критерию "неделимости", использованному Группой "Е1". |
The claimants' responses to the Panel's request for further information enabled the Panel to resolve competing ownership issues in respect of certain claims. |
Ответы, направленные заявителями в связи с просьбой Группы о представлении дополнительной информации, позволили Группе решить коллидирующие вопросы права собственности в отношении некоторых претензий. |
This does not include any response which these countries might have provided to the Panel of Experts, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. |
Это не включает ответов, которые эти страны могли предоставить в устном или письменном порядке Группе экспертов, когда эта Группа действовала. |
In response to a letter from the Panel, the Ministry of Finance provided the Panel with an explanation and documentation in a meeting on 5 August 2010. |
В ответ на письмо Группы министерство финансов предоставило Группе разъяснения и документацию во время встречи, состоявшейся 5 августа 2010 года. |
The Panel's Chairman experienced a serious medical condition in mid-May and the customs expert Mr. Witty joined the Panel on 14 June; this affected the pace of the Panel's investigation. |
Председатель Группы в середине мая серьезно заболел, а эксперт по таможенным вопросам г-н Уитти присоединился к Группе 14 июня; это сказалось на темпах расследования, проводимого Группой. |
The Ministry of Foreign Affairs provided the Panel with a copy of a Government response to the previous Panel report, but as it was received on 21 November the Panel has not had time to address it. |
Министерство иностранных дел предоставило Группе копию ответа правительства на предыдущий доклад Группы, однако, поскольку он был получен 21 ноября, Группа не смогла ознакомиться с этим ответом. |
Mr. Lambert Kuijpers, Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel (TEAP), introduced the Panel's 2006 progress report and invited the co-chairs of the Panel's six technical options committees to present their findings to the Open-ended Working Group. |
Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке (ГТОЭО) г-н Ламберт Куиджперс представил доклад Группы о ходе работы за 2006 год и предложил сопредседателям шести комитетов Группы по техническим вариантам замены представить свои выводы Рабочей группе открытого состава. |
While the Panel did not obtain evidence of militia recruitment and mobilization, it remains concerned that these activities are occurring in and around Bahn, as this has been indicated to the Panel by other sources. |
Хотя Группа не получила доказательств вербовки и мобилизации ополченцев, она по-прежнему обеспокоена проведением таких мероприятий в лагере Бан и в его окрестностях, поскольку на это Группе указывали и другие источники. |
The expert consultants are those that assisted the Panel in its review of previous instalments of "F3"claims, and have worked closely with the Panel, preparing for the Panel's consideration reports covering the verification and valuation issues raised by the claims. |
Эти эксперты-консультанты помогали Группе и при рассмотрении предыдущих партий претензий "F3", а также тесно сотрудничали с Группой, подготавливая для нее доклады по вопросам проверки и стоимостной оценки, возникшим в связи с претензиями. |
Urey, one of Liberia's most successful businessmen, informed the Panel on 15 March 2013 that his net worth is approximately $50 million, which the Panel could not independently verify. |
Урей, один из самых преуспевающих бизнесменов Либерии, сообщил Группе 15 марта 2013 года, что его чистое состояние оценивается в 50 млн. долл. США, - провести независимую проверку этой цифры Группе не удалось. |
Urey claimed to the Panel that his businesses also provided funding for the ruling Unity Party, which the Panel could not independently verify. |
Урей заявил Группе, что принадлежащие ему деловые структуры предоставляли финансовые средства и правящей Партии единства, однако провести независимую проверку этого утверждения Группе не удалось. |
Information provided to the Panel on a confidential or restricted basis is handled in a manner that both respects this basis and is consistent with the responsibilities of the Panel. |
Информация, предоставляемая Группе на конфиденциальной основе или предназначенная для ограниченного доступа, используется с соблюдением этих требований и в то же время в соответствии с обязанностями Группы. |
The Panel recommends that, pursuant to paragraph 26 of resolution 2094 (2013), Member States supply to the Committee and the Panel information at their disposal regarding non-compliance with the resolutions. |
Группа рекомендует, чтобы в соответствии с пунктом 26 резолюции 2094 (2013) государства-члены предоставляли Комитету и Группе имеющиеся в их распоряжении сведения о несоблюдении резолюций. |
The Panel submitted a questionnaire on 7 June 2012, seeking clarification in relation to an official statement provided to the Panel under the preceding mandate by the Ministry of Finance on the implementation of the travel ban and assets freeze. |
Группа направила 7 июня 2012 года вопросы для получения разъяснения относительно представленного Группе в период действия ее предыдущего мандата официального заявления министерства финансов об осуществлении запрета на поездки и замораживании активов. |
By means of communications dated 6 and 26 August 2009, in response to a letter sent by the Chair pursuant to a request for assistance from the Panel of Experts, a State provided the Panel with certain information. |
В сообщениях от 6 и 26 августа 2009 года, полученных в ответ на письмо, направленное Председателем во исполнение просьбы Группы экспертов об оказании помощи, одно из государств представило Группе определенную информацию. |
Not a single document relating to the crash was given to the Panel despite an official request to the Minister of Transport, who had promised to supply the Panel with any information requested. |
Группе, несмотря на официальную просьбу министра транспорта, который пообещал обеспечить Группу любой запрошенной информацией, не был представлен ни один документ, относящийся к этой аварии. |
Where there is evidence that would allow the Panel to value the property using more than one method, the Panel has taken the lower of the resultant values. |
В тех случаях, когда имеющиеся доказательства позволяли Группе проводить оценку имущества при помощи нескольких методов, она исходила из меньшей рассчитанной стоимости. |
Under these circumstances, the Panel required the claimant to provide sufficient evidence to enable the Panel to determine which portion of the claim has been compensated in the other forum. |
В подобных обстоятельствах Группа требовала от заявителя представления достаточных доказательств, позволяющих Группе установить какая часть его требований была удовлетворена другим форумом |
The Panel, at its first session, subsequently emphasized that the broad mandate assigned to the Panel by the Commission on Sustainable Development should be examined in an integrated and holistic manner. |
Впоследствии Группа на своей первой сессии подчеркнула, что широкий мандат, порученный Группе Комиссией по устойчивому развитию, следует рассматривать на комплексной и целостной основе. |
Canada endorses the report of the Panel and congratulates the Panel, its Chairman, and its secretariat for the quality and relevance of the report. |
Канада одобряет доклад Группы и выражает признательность Группе, ее Председателю и ее секретариату за качественный и актуальный доклад. |
The following priorities and recommendations are emerging from the Panel process discussions and will be discussed during the last session of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests in February 1997. |
Приводимые ниже приоритеты и рекомендации вырабатываются в процессе обсуждений в Специальной межправительственной группе по лесам и будут обсуждаться в ходе последней сессии Группы в феврале 1997 года. |
The Panel requested insurance policies from 1989 to the end of 1992 to support this claim element; however, International Affairs did not provide these to the Panel. |
В подтверждение данного элемента претензии Группа просила представить страховые полисы за период с 1989 по 1992 год, однако Управление не представило их Группе. |
These responses were transmitted to the Panel pursuant to paragraph 1 of article 32 of the Rules and were considered by the Panel in the course of its deliberations. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 32 Регламента эти ответы были препровождены Группе, которая учла их в ходе рассмотрения претензий. |
The Panel has previously found that article 35(3) does not impose any formal requirements on the type of evidence presented by claimants, but rather directs the Panel to consider whether such evidence is appropriate. |
Ранее Группа заключила, что пункт 3 статьи 35 не устанавливает каких-либо формальных требований к виду свидетельств, представляемых заявителями, а скорее предписывает Группе определить, являются ли такие свидетельства надлежащими. |