The Panel has received information on the numbers and types of weapons and ammunition currently in Liberia under the custody of the authorized recipients. |
Группе была представлена информация о количестве и видах оружия и боеприпасов, которые находятся в настоящее время в Либерии в распоряжении соответствующих получателей. |
The Committee received a response to both of its letters in a reply dated 12 April 2007, which was also forwarded to the Panel of Experts. |
Комитет получил ответ на оба своих письма в письме от 12 апреля 2007 года, которое он препроводил Группе экспертов. |
The Committee recommends that States parties seek support and advice from the Interagency Panel on Juvenile Justice in their efforts to develop effective prevention programmes. |
Комитет рекомендует государствам-участникам обращаться за поддержкой и консультативной помощью в их усилиях по разработке эффективных программ предупреждения к Межучрежденческой группе по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Over recent years there had been a decrease in the number of experts on the Technology and Economic Assessment Panel who had significant historical experience. |
За последние годы количество экспертов в Группе по техническому обзору и экономической оценке, обладавших значительным историческим опытом, существенно сократилось. |
It did not calculate the net loss of profits, nor did it provide sufficient evidence to enable the Panel to make the calculation. |
Она не рассчитала чистую упущенную выгоду, как и не представила достаточных свидетельств, которые позволили бы Группе произвести такие расчеты. |
The Panel was unable to reconcile the amounts appearing in the handwritten schedule of payments with the amount confirmed by the Bank of Ireland as having been drawn. |
Группе не удалось обнаружить соответствие между суммами, указанными в рукописном перечне платежей, и суммой оплаты через аккредитив, подтвержденной ирландским банком. |
While the Panel and its representatives were provided complete access to KOC's data archive, some information was simply not available or may be inaccurate. |
Хотя Группе и ее представителям был предоставлен полный доступ к архивам "КОК", некоторая информация может просто отсутствовать или быть неточной. |
These claims require the Panel to address the question of when the guarantor's obligation arose for the purpose of the "arising prior to" clause. |
В связи с этими претензиями Группе необходимо рассмотреть вопрос о том, когда возникли обязательства гаранта для целей оговорки "возникших до". |
Many of the construction contracts encountered in the claims submitted to this Panel contain a schedule of rates or a "bill of quantities". |
Многие из строительных контрактов, о которых идет речь в представленных Группе претензиях, содержат график платежей или "ведомости объемов работ". |
Mr. Jusko. is known to the Panel from a series of documents on illicit arms deals to Liberia. |
О г-не Юшко Группе известно из целого ряда документов, касающихся незаконных поставок оружия в Либерию. |
Other contracts in the claims submitted to this Panel are lump sum contracts. |
Другие представленные Группе контракты - это контракты с твердой ценой. |
This allows the Panel to conclude that on the "balance of probability" the population being tested is not overstated by more than the monetary materiality level. |
Это позволяет Группе прийти к выводу, что "баланс вероятности" проверяемого контингента не завышается более чем на денежный показатель существенности. |
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. |
Так, решения 7 и 9 дают Группе указания относительно того, как должно толковаться требование "прямого характера потерь". |
Thus, decisions 7 and 9 provide specific guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. |
В решениях 7 и 9 Группе даются конкретные руководящие указания в отношении того, как истолковывать требование "прямые потери". |
In several communications, the Panel was also supplied with information by ICAO and IATA concerning industry practices as regards the re-routing of flights. |
В ряде сообщений Группе также была представлена информация ИКАО и ИАТА о практике авиатранспортной отрасли в отношении изменения маршрутов рейсов. |
Replies to enquiries by the Commission are a means by which the Claimant may offer additional evidence in support of amounts previously claimed to assist the Panel. |
Ответы на запросы Комиссии являются средством, с помощью которого заявитель может представить дополнительные доказательства в подтверждение ранее востребованных сумм в целях оказания помощи Группе. |
No connection between the change in Kuwait's population composition and the loss of revenue was sufficiently clear for the Panel to act upon. |
Связь между изменением структуры населения Кувейта и потерей доходов не показалась Группе достаточно ясной для того, чтобы ее можно было учитывать. |
The Unit will also conduct succession planning for field staff and provide secretariat support for the Succession Planning Panel for senior mission support positions. |
Группа будет также осуществлять планирование сменяемости полевого персонала и обеспечивать секретариатскую поддержку Группе по планированию замены персонала миссий на старших должностях. |
He expressed appreciation to the Redesign Panel for having the courage to confront sensitive issues and for proposing bold recommendations to overhaul the current system. |
Он выражает признательность Группе по реорганизации за ее смелость взяться за решение важных вопросов и предложить конкретные рекомендации с целью полной реорганизации нынешней системы. |
Germany is grateful for the assistance provided by the United Nations Secretary-General to the Panel of Governmental Experts under the able chairmanship of Ambassador Donowaki. |
Германия признательна Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за помощь, оказанную Группе правительственных экспертов под умелым председательством посла Доноваки. |
The evidence before the Panel suggests that, in many cases, adjustments have also been made in underlying claims for "voluntary betterment". |
Представленные Группе доказательства свидетельствуют о том, что во многих случаях в основные претензии были внесены коррективы на "добровольное улучшение". |
Additionally, as noted above, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit mentioned in the purchase order. |
Кроме того, как отмечается выше, "Фейсет" не представила Группе копии аккредитива, упомянутого в заказе на покупку. |
The Panel understands that the UNDP office in Kuwait did not file claims for such individuals during the regular filing period. |
Насколько известно Группе, отделение ПРООН в Кувейте не подавало претензий от имени таких лиц в установленные для этого сроки. |
The Panel of Experts should continue to assess compliance with the sanctions and report to the Sanctions Committee. |
Группе экспертов следует и впредь заниматься оценкой того, как соблюдаются санкции, и докладывать об этом Комитету по санкциям. |
The Panel also concludes from its investigations that the Government continues to undertake coordinated attacks with the militias on villages and against rebel forces. |
Результаты расследований позволяют Группе сделать также вывод о том, что правительство продолжает осуществлять вместе с ополченцами скоординированные нападения на деревни и против повстанческих сил. |