The task of cooperation with the International Tribunal has now been entrusted to a Government panel, including among its members the Ministers for Defense and Foreign Affairs. |
Задача сотрудничества с Международным трибуналом сейчас поручена правительственной группе, в состав которой входят, в частности, министры обороны и иностранных дел. |
Interior Security Minister Avigdor Kahalani urged the other ministries to complete their action plans and submit them to the panel as soon as possible so that it could present an overall plan for approval by the Inter-ministerial Committee. |
Министр внутренней безопасности Авигдор Кахалани настоятельно призвал другие министерства завершить работу над своими планами действий и представить их группе как можно скорее, с тем чтобы она могла вынести на утверждение Межведомственного комитета общий план. |
The panel has been entrusted with the review of past and current practices and preparation of a set of practical recommendations on how to make the interaction between the civil society and the United Nations more meaningful. |
Группе было поручено изучить прошлую и существующую практику в этой области, а также подготовить комплект практических рекомендаций по повышению практического значения взаимодействия гражданского общества и Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the study of the question how to relate those values to the legal norms currently in force in the United Nations institutional system and how to make them more relevant to other contemporary problems, should also be undertaken by the panel. |
В то же время Группе следует также изучить вопрос о соотношении этих ценностей с ныне действующими правовыми нормами в институциональной системе Организации Объединенных Наций и об укреплении их взаимосвязи с другими современными проблемами. |
This debate today is an opportunity for the United Nations to focus once again on peace and security in Africa. Uganda commends the panel for the report. |
Эти сегодняшние прения дают Организации Объединенных Наций возможность вновь сосредоточить внимание на проблемах мира и безопасности в Африке. Уганда выражает признательность Группе за этот доклад. |
To adopt the practice that members and alternates should not promote candidates being considered as members for a panel; |
Ь) принять практику, в соответствии с которой членам и заместителям членов не следует пропагандировать кандидатуры, рассматриваемые на предмет членства в какой-либо группе; |
In addition, the Team has facilitated the study of the AU structure and is providing support to the AU-United Nations panel established under Security Council resolution 1809 to look into the modalities of financing peacekeeping operations undertaken by regional organizations, in particular AU. |
Кроме того, Группа оказала помощь в проведении исследования, касающегося структуры АС, и оказывает поддержку Группе АС-Организации Объединенных Наций, учрежденной в соответствии с резолюцией 1809 Совета Безопасности для изучения механизмов финансирования операций по поддержанию мира, проводимых региональными организациями, в частности АС. |
I am pleased to present my compliments and to refer to Security Council resolution 1171, wherein a panel of experts was mandated to visit Sierra Leone and other countries as appropriate to collect information on possible violations of the measures imposed by the said resolution. |
Имею удовольствие свидетельствовать свое уважение и сослаться на резолюцию 1171 Совета Безопасности, в которой группе экспертов было поручено посетить Сьерра-Леоне и, в случае необходимости, другие страны для сбора информации о возможных нарушениях мер, введенных в указанной резолюции. |
The Governing Council could request the panel to develop its own working modalities and work plan based on existing experience from similar bodies and input from the Executive Director of UNEP. |
Совет управляющих мог бы обратиться к группе с просьбой разработать условия своего функционирования и свой план работы на основе имеющегося опыта аналогичных органов и вклада Директора-исполнителя ЮНЕП. |
We note that now some of those countries want to abstain in the voting on this draft resolution but still insist on their membership of the panel that is to be established. |
Мы отмечаем также, что сейчас некоторые из этих стран хотят воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции, однако все еще настаивают на своем членстве в группе, которую предстоит создать. |
The panel should also prepare a draft agenda for an intersectoral workshop on how the ECE environmental legislation and legal activities could be geared towards more comprehensively protecting human health and the environment. |
Этой группе следует также подготовить проект повестки дня для межсекторального рабочего совещания по ориентации природоохранного законодательства и юридической деятельности ЕЭК на более комплексную охрану здоровья человека и окружающей среды. |
The subject of this panel refers to the role of those respective organizations, when in fact they play a wide variety of roles in advancing multilateral disarmament and non-proliferation goals. |
Тема обсуждения в этой группе касается роли этих соответствующих организаций, хотя на самом деле они выполняют самые различные функции в плане содействия достижению целей в области многостороннего разоружения и нераспространения. |
Drawing upon the secretariat's synthesis of traditional technologies for dryland management, the panel was charged with identifying successful experiences and drawing conclusions related to threats and other constraints. |
На основе подготовленного секретариатом сводного документа о традиционных технических приемах рационального использования засушливых земель группе было поручено выявить успешный опыт и выработать соответствующие заключения, касающиеся факторов опасности и других трудностей. |
WAIPA contributed to the Commission's work by providing the panellists for the Commission's first panel. |
ВААПИ внесла вклад в работу Комиссии, предоставив в ее распоряжение экспертов для проведения дискуссии в первой группе Комиссии. |
UNCTAD, jointly with UNDP, will organize a panel on "Challenges and Best Practice in the Preparation and Implementation of National Strategies for the Information Society" on 10 December. |
ЮНКТАД совместно с ПРООН организует обсуждения в группе по теме "Проблемы и передовые методы разработки и осуществления национальных стратегий построения информационного общества", которое состоится 10 декабря. |
Nevertheless, considerable information could be assembled, and Parties may wish to consider whether this aspect of the technology assessment should be undertaken by either the intergovernmental technical advisory panel, should one be established, or the IPCC. |
Тем не менее можно собрать значительный объем информации, и Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, следует ли межправительственной консультационной группе технических экспертов, если такая будет создана, или МГЭИК заниматься этим аспектом оценки технологии. |
It is to be hoped that the panel will analyse the debates on that issue that have taken place in the Assembly and in the Open-ended Working Group. |
Следует надеяться, что эта группа проанализирует проводимые по данному вопросу прения в Генеральной Ассамблее и Рабочей группе открытого состава. |
The fourth panel, entitled "Initiatives for prevention, education and awareness-raising with respect to small arms and light weapons", was moderated by Ms. Blanco. |
В четвертой дискуссионной группе по теме «Инициативы в проведении профилактической, образовательной и разъяснительной работы в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями» координатором являлась г-жа Бланко. |
The third panel, entitled "Focus of cooperation in combating arms proliferation", was moderated by Noemí Baruch, Director of International Cooperation, Ministry of Foreign Affairs of Costa Rica. |
В третьей дискуссионной группе по теме «Внимание сотрудничеству в борьбе с распространением оружия» координатором был Ноэми Барух, директор Управления международного сотрудничества министерства иностранных дел Коста-Рики. |
The selection panel, coordinated by ECOWAS, was tasked with screening nominees and preparing a shortlist of candidates for the consideration of the chairman of the National Transitional Government. |
Группе по отбору, деятельность которой координировалась ЭКОВАС, было поручено провести проверку кандидатов и подготовить короткий список кандидатов для представления председателю переходного национального правительства. |
Her delegation was not convinced of the usefulness of entrusting an in-depth review of the functioning of OIOS to an outside panel of experts, as the Secretary-General had suggested. |
Ее делегация не уверена, что целесообразно поручать проведение углубленного обзора функционирования УСВН какой-либо внешней группе экспертов, как это было предложено Генеральным секретарем. |
However, the second panel of experts was able to make progress not only in considering the problem, but also in formulating practical proposals to resolve it. |
Тем не менее, второй группе экспертов удалось продвинуться вперед не только в осмыслении проблемы, но и в выработке практических предложений по ее решению. |
The third panel presented an overview of restorative justice worldwide, giving examples of three case studies of restorative justice programmes. |
В третьей группе был проведен общий обзор вопросов реституционного правосудия в различных странах мира и приведены примеры трех предметных исследований программ в области реституционного правосудия. |
In March 2011, the TIR study was presented to a peer review panel with the participation of various international organizations (European Commission, World Bank, World Customs Organization, IRU). |
В марте 2011 года данное исследование МДП было представлено группе по независимой авторитетной оценке в составе различных международных организаций (Европейской комиссии, Всемирного банка, Всемирной таможенной организации, МСАТ). |
During the protracted round-table discussion Chinese coal mine sector experts posed questions on drilling, outburst prevention, gas drainage and gas utilization issues to the international panel, and also stated their opinions. |
В ходе продолжительной дискуссии за круглым столом китайские эксперты из горнодобывающего сектора задали международной группе вопросы по таким областям, как бурение, предотвращение выбросов, дегазация и утилизация газа, а также высказали свои мнения. |