Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that "closed" should also apply to road and rail cargo vehicles because in the context of the article the term meant that the contents were not visible from outside the container. |
Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что слово "закрытый" относится и к автомобильным или железнодорожным грузовым транспортным средствам, потому что в контексте статьи оно означает, что снаружи содержание контейнера не видно. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that there was a practical problem to be resolved, not just for carriers but for all involved in the trade, especially for consignees without a bill of lading to present. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что решать нужно практическую проблему, стоящую не только перед перевозчиками, но и перед всеми, кто причастен к перевозкам, особенно перед грузополучателями, не имеющими коносаментов, которые они могли бы предъявить. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark), speaking on behalf of Ms. Slettenmoen (Norway), who could not be present, said that the Norwegian delegation had endorsed the compromise package agreed in the Working Group and could not support any alternative proposals. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании), выступая от имени г-жи Слеттемён (Норвегия), которая не могла лично присутствовать, говорит, что делегация Норвегии одобряет компромиссный пакет, согласованный в Рабочей группе, и не может поддержать какие-либо альтернативные предложения. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked what priority measures should be taken by States in implementing the right to food, in particular those States that did not have a developed institutional and legal framework. |
Г-жа Щампа (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какие приоритетные меры следует принять государствам в процессе реализации права на питание, особенно тем государствам, у которых отсутствует развитая организационная и правовая база. |
Mr. Rao (Observer Partners in Population and Development) said that his organization's membership comprised 25 developing countries that together represented 70 per cent of the population of the developing world. |
Г-н Рао (наблюдатель от организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития») говорит, что члены его организации проживают в 25 развивающихся странах, на которые совместно приходится 70 процентов населения развивающегося мира. |
Ms. Miller (Observer for the World Bank) said that, if the Model Law contained a reference to the right to judicial review but no provision expressly acknowledging that right, that might cause confusion. |
Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что если в Типовой закон включить ссылку на право на судебное рассмотрение, но не будет положения, специально посвященного этому праву, то это может вызвать путаницу. |
Ms. Hauptmann (Observer for the International Chamber of Commerce (ICC)) said that, although there had been various efforts since the 1980s to standardize international law regarding guarantees, most were still handled under local law. |
ЗЗ. Г-жа Хауптманн (Наблюдатель от Международной торговой палаты (МТП)) говорит, что, несмотря на предпринимавшиеся с 1980-х годов усилия по стандартизации международного права в части, касающейся гарантий, они по большей части по-прежнему регулируются внутренним законодательством. |
Mr. de Cazalet (Observer for the Union Internationale des Avocats - UIA) said that, while he too was reluctant to reopen discussion on minor topics, it was important to decide on a definition of the word "concession". |
Г-н де Казале (наблюдатель от Международного союза адвокатов - МСА) говорит, что, хотя он тоже не склонен возобновлять обсуждение второстепенных тем, он считает, тем не менее, важным выбрать определение слова "концессия". |
Mr. Dewast (Observer for the European Lawyers Union), expressing support for the suggestion made by the representative of Brazil, said that the issue of restrictions did not need to be a problem to the extent that they were agreed by both parties. |
Г-н Деваст (наблюдатель от Европейского союза юристов), выражая поддержку предложению, внесенному представителем Бразилии, говорит, что вопрос ограничений не должен быть проблемой в той мере, в которой эти ограничения согласованы обеими сторонами. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that it would be premature for the Commission to decide whether to include in the draft Guide recommendations on the applicable law. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что Комиссии преждевременно решать вопрос о том, включать или не включать в проект Руководства рекомендации о применимом праве. |
Mr. Redmond (Observer for the American Bar Association) said that, as practitioners were aware, conflicts of laws were an issue that arose routinely in insolvency cases, and one that the draft Guide could not afford totally to ignore. |
Г-н Редмонд (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что, как хорошо известно практикующим юристам, проблема коллизии правовых норм - это проблема, которая постоянно возникает в связи с делами о несостоятельности, и абсолютное игнорирование ее в проекте Руководства недопустимо. |
During the ensuing interactive dialogue, the following made statements and asked the independent expert questions: (a) Representatives of States members of the Council: Egypt, Ghana, Slovenia; (b) Observer for the State: United States of America. |
В ходе последующего интерактивного диалога с заявлениями выступили и с вопросами к Независимому эксперту обратились: а) представители государств-членов Совета: Ганы, Египта, Словении; Ь) наблюдатель от государства: Соединенных Штатов Америки. |
Mr. Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) said that the 2005 World Summit Outcome had missed an opportunity to substantially enhance the international community's understanding of sustainable development issues and catalyse collective action. |
ЗЗ. Г-н Сингх (Наблюдатель от Всемирного союза охраны природы - ВСОП) говорит, что в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года упущена возможность существенно углубить в международном сообществе понимание проблем устойчивого развития и сыграть роль катализатора коллективных действий. |
Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. |
Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
Ms. Filip (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the Johannesburg Plan of Implementation and other international commitments had not produced the expected results because national decision makers had not understood that sustainable development involved social, economic and environmental considerations. |
Г-жа Филип (наблюдатель от Межпарламентского союза - МПС) говорит, что Йоханнесбургский план выполнения решений и другие международные обязательства не привели к ожидаемым результатам, по той причине что национальные государственные руководители не поняли, что устойчивое развитие включает социальные, экономические и экологические аспекты. |
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said it was clear that the intent of the new formulation was to avoid the expansion of territorial competence, which was precisely the concern raised by the United States delegation. |
Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) отмечает, что совершенно ясно, что цель новой формулировки состоит в том, чтобы избежать расширения территориальной компетенции, в чем, собственно, и заключается обеспокоенность, выраженная делегацией Соединенных Штатов Америки. |
Mr. Paasivirta (Observer for the European Commission), speaking on behalf of the European Community on responsibility of international organizations, said that the commentary to draft article 17 on consent mentioned the example of consent by a State to the verification of the electoral process. |
Г-н Паасивирта (Наблюдатель от Европейской комиссии), выступая по вопросу об ответственности международных организаций от имени Европейского сообщества, говорит, что в комментарии к проекту статьи 17 о согласии приводится пример согласия государства на проверку процесса выборов. |
Ms. Dantuono (Observer for the Holy See) said that improvements in the situation of women, and in particular the decline in maternal and infant mortality, showed that mobilizing adequate resources saved many lives. |
Г-жа Дантуоно (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что улучшение в положении женщин, и особенно снижение материнской и младенческой смертности, показывает, что мобилизация достаточного объема ресурсов может спасти много жизней. |
Mr. MAKHUBELA (Observer for the African National Congress of South Africa (ANC)) expressed appreciation for the Chairman's leadership during the delicate transitional period in South Africa and for Ghana's equally active role in the Security Council. |
Г-н МАКУБЕЛА (Наблюдатель от Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) выражает Председателю признательность за руководство в ходе носящего деликатный характер переходного периода в Южной Африке, а также за ту активную роль, которую Гана играет в Совете Безопасности. |
Mr. SEGER (Observer for Switzerland) welcomed the report of the Secretary-General on the protection of the environment in times of armed conflict (A/48/269) which was essentially based on the work of the group of experts brought together by ICRC. |
Г-н ЗЕГЕР (Наблюдатель от Швейцарии) выражает удовлетворение в связи с докладом Генерального секретаря об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов (А/48/269), который, по существу, основывается на работе группы экспертов, созванной МККК. |
Mr. ZIMMERMANN (Observer, International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that international humanitarian law applicable in armed conflicts would not be complied with until it had been accepted by one and all. |
Г-н ЦИММЕРМАН (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) говорит, что международное гуманитарное право, применяемое в международных конфликтах, не будет соблюдаться, пока оно не будет признано всеми без исключения. |
Mr. ZIMMERMAN (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the operations currently being organized or authorized by the United Nations were far more numerous and complex than in the past. |
Г-н ЦИММЕРМАН (Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что в настоящее время проводится гораздо больше операций, организованных или санкционированных Организацией Объединенных Наций, и они имеют гораздо более сложный характер, чем в прошлом. |
The Observer for Costa Rica orally revised the draft resolution by replacing the words "and to begin", in operative paragraph 2, by", including the beginning of". |
Наблюдатель от Коста-Рики в устной форме внес изменение в проект резолюции, заменив в пункте 2 слова "до начала" словами "а именно до начала". |
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that courts should be given the right to refuse to recognize foreign proceedings if contrary to public policy, and not be obliged automatically to recognize such a proceeding once the right documents had been submitted to the right court. |
Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что судам следует предоставить право отказывать в признании иностранного производства, если оно противоречит публичному порядку, а не обязывать их автоматически признавать такое производство как только надлежащие документы представлены в надлежащий суд. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that, as he understood it, article 15 concerned temporary relief covering the period from the application for recognition to the decision on recognition. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что, как ему представляется, в статье 15 речь идет о временной судебной помощи в период с момента направления ходатайства о признании до принятия решения в отношении признания. |