| The observer for Mexico reported that his Government had not only participated in the World Conference, but also was participating in the follow-up meetings. | Наблюдатель от Мексики сообщил о том, что правительство его страны приняло участие не только в работе Всемирной конференции, но и в последующих совещаниях. |
| An NGO observer asked the experts' opinion about a State, such as Pakistan, using religion as the basis for implementing the death penalty. | Наблюдатель от одной из НПО пожелал выслушать мнение экспертов об использовании государствами, такими, как, например, Пакистан, религиозных установок в качестве основания для применения смертной казни. |
| The observer for Sudanese Women's Voice for Peace referred to the conflict in Sudan which exacerbated the atrocities committed against minority groups. | Наблюдатель от организации "Голос суданских женщин в защиту мира" упомянула о конфликте в Судане, который усугубил положение групп меньшинств. |
| The observer for the Balochistan Rights Movement referred to the situation of the Baluchi people in Pakistan whose rights of ownership were being denied. | Наблюдатель от Движения за права Белуджистана сообщил о положении белуджей в Пакистане, которым отказывают в праве на собственность. |
| The observer for the Bhutan Women and Children Organization referred to the situation of Bhutanese Nepali-speaking refugees in Nepal. | Наблюдатель от Организации бутанских женщин и детей рассказала о положении бутанских беженцев в Непале, говорящих на непальском языке. |
| The observer for the Quaker Service in Laos said that there was growing concern that education was not being provided to Hmong minority children. | Наблюдатель от Службы квакеров в Лаосе заявил о растущей озабоченности в связи с тем, что дети меньшинства хмонг не получают образования. |
| The observer for Yugoslavia drew attention to the recently adopted law on the protection of rights and freedoms of national minorities in Yugoslavia. | Наблюдатель от Югославии обратил внимание участников на недавно принятый закон о защите прав и свобод национальных меньшинств в Югославии. |
| The observer for the Russian Federation praised Latvia's initiatives concerning minorities, but also said that Russia remained concerned about the Russian minority's situation in Latvia. | Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал инициативы Латвии в отношении меньшинств, но при этом заявил, что Россия по-прежнему озабочена положением русского меньшинства в этой стране. |
| The observer for Pakistan argued that it was important to ensure a framework for equitable development at the international level, which would in turn facilitate national development. | Наблюдатель от Пакистана заявил о важности создания основы для справедливого развития на международном уровне, которое в свою очередь будет способствовать национальному развитию. |
| The observer for Canada stated that there was a need to find the most effective manner of utilizing the three mechanisms in order to reduce duplication. | Наблюдатель от Канады заявил, что существует необходимость определения наиболее эффективных способов использования указанных трех механизмов для снижения степени дублирования их деятельности. |
| The observer for Guatemala expressed his Government's support for the continuation of the Working Group, as long as indigenous peoples continued to support its work. | Наблюдатель от Гватемалы заявил о поддержке правительства его страны сохранения Рабочей группы, поскольку сами коренные народы продолжают поддерживать ее деятельность. |
| An observer for the Citizens of the World expressed the view that the discussion on the death penalty was often highly symbolic, which should not be the case. | Наблюдатель от организации "Граждане мира" высказал мнение о том, что обсуждение вопроса о смертной казни зачастую носит крайне эмоциональный и отвлеченный характер, чего на самом деле быть не должно. |
| An observer for the Canadian Inuit Indigenous Group expressed concern regarding the administration of justice among the indigenous peoples of Canada, which required attention. | Наблюдатель от Аборигенной группы канадских эскимосов выразил обеспокоенность в связи с отправлением правосудия среди коренных народов Канады, которое требует к себе внимания. |
| The observer for the World Health Organization highlighted the importance of integrating drug demand reduction services into the public health system. | Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения подчеркнул важность включения служб, связанных с сокращением спроса на наркотики, в системы здравоохранения. |
| In response to a question from the Chairman, Mr. Franken said that the observer for Factors Chain International had withdrawn his objection to the German proposal. | Отвечая на вопрос Председателя, г-н Франкен говорит, что наблюдатель от Международной ассоциации факторных компаний снял свое возражение против предложения Германии. |
| The representative of Austria and the observer for Factors Chain International had pointed out that that approach could give rise to significant practical problems. | Представитель Австрии и наблюдатель от "Фэкторс чейн интернэшнл" подчеркнули, что такой подход может быть сопряжен на практике с существенными проблемами. |
| During the discussion, the observer for the Holy See took the floor. | В ходе обсуждения выступил наблюдатель от Святейшего Престола. |
| The observer for the British Council presented the programme of the Council entitled "Access to justice in Nigeria". | Наблюдатель от Британского совета представил программу Совета, озаглавленную "Доступ к правосудию в Нигерии". |
| The observer for the Word Centre for Human Rights, speaking on behalf of the Coptic minority in Egypt, stated that a number of Egyptian laws contained discriminatory provisions. | Наблюдатель от Всемирного центра по правам человека, выступая от имени коптского меньшинства Египта, заявил, что ряд египетских законов содержит дискриминационные положения. |
| The observer for Egypt stated that the Copts were not a religious minority in Egypt and were viewed as an integral part of the State. | Наблюдатель от Египта заявил, что копты не являются в Египте религиозным меньшинством и рассматриваются в качестве составной части государства. |
| The observer for Switzerland noted that in his country autonomy was not considered as separatist but rather as integrative and designed to maintain the unity of the State. | Наблюдатель от Швейцарии отметил, что у него в стране автономия рассматривается не как сепаратистская, а как интеграционная концепция, рассчитанная на сохранение единства государства. |
| The observer for Ireland said that the idea behind the Agreement was to build reconciliation between the two communities while keeping open opportunities for constitutional change. | Наблюдатель от Ирландии сказал, что идея данного соглашения заключается в налаживании примирения между двумя общинами, сохраняя при этом открытой возможность для конституционных перемен. |
| An observer for All for Reparations and Emancipation expressed concern that the African American people had not been officially recognized by the United Nations. | Наблюдатель от Движения за репарацию и эмансипацию выразил озабоченность в связи с тем, что афроамериканцы не получили официального признания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The observer for the Third World Studies Centre spoke about the possibility of abuses against ethnic and religious minorities in one country having repercussions in neighbouring countries. | Наблюдатель от Центра исследований стран третьего мира коснулся возможности того, что злоупотребления против этнических и религиозных меньшинств в одной стране могут обернуться последствиями в соседних странах. |
| The observer for the Kurdish Reconstruction Organization expressed the view that the aspirations of the Kurdish people should not be seen as essentially separatist in nature. | Наблюдатель от Организации возрождения курдов высказал мнение о том, что чаяния курдского народа не следует рассматривать как сугубо сепаратистские по своей природе. |