The observer for the MAA Development Association stated that the organization supported the present wording of articles 5, 9 and 32. |
Наблюдатель от Ассоциации за развитие МАА заявил, что организация поддерживает статьи 5, 9 и 32 в их нынешнем виде. |
The observer for the Grand Council of the Crees expressed his strong support for article 10. |
Наблюдатель от Великого совета индейцев кри решительно поддержал статью 10. |
The observer for Fiji stated that both her Government and the participants at the Suva Workshop supported the articles as adopted by the Sub-Commission. |
Наблюдатель от Фиджи заявила, что как правительство, так и участники рабочего совещания в Суве поддерживают принятые Подкомиссией статьи. |
The observer for Bolivia stated that his Government supported adoption of the articles as they stood as soon as possible. |
Наблюдатель от Боливии заявил, что его правительство выступает за скорейшее принятие статей в их нынешней формулировке. |
The observer for the Central Land Council said that government delegations seemed to feel that recognition of collective rights was something new and dangerous. |
Наблюдатель от Центрального земельного совета заявила, что правительственные делегации, по всей видимости, считают признание коллективных прав в чем-то поспешным и опасным шагом. |
The observer for Norway stated that his Government strongly supported the ideas behind the articles under consideration. |
Наблюдатель от Норвегии заявил, что его правительство решительно поддерживает принципы, заложенные в находящихся на обсуждении статьях. |
The observer for Sweden also referred to the Technical Review and the possible overlap between the articles under review. |
Наблюдатель от Швеции также сослалась на результаты технического обзора и возможность частичного совпадения содержания рассматриваемых статей. |
The observer for the Mejlis of Crimean Tatar People said that all the articles had a distinct meaning. |
Наблюдатель от меджлиса крымских татар заявил, что все эти статьи ясно сформулированы. |
The observer for the Ainu Association of Hokkaido referred to an earlier statement by the representative of Japan concerning article 38. |
Наблюдатель от Ассоциации айнов острова Хоккайдо сослался на сделанное ранее представителем Японии заявление по статье 38. |
The observer for the Indigenous World Association supported the language contained in articles 3, 31 and 34 and insisted on their adoption. |
Наблюдатель от Всемирной ассоциации коренных народов поддержал формулировки статей 3, 31 и 34 и настоятельно рекомендовал принять их. |
The observer for the Association of Shor People supported the declaration without the introduction of any changes, amendments or dilutions. |
Наблюдатель от Ассоциации шорских народов поддержал проект декларации без каких-либо изменений, поправок или изъятий. |
The observer for the New South Wales Aboriginal Land Council presented a joint statement on behalf of some of the indigenous organizations of Australia. |
Наблюдатель от Земельного совета аборигенов Нового Южного Уэльса представил совместное заявление от имени нескольких организаций коренных народов Австралии. |
The observer for the International Organization for Indigenous Resource Development requested the adoption of articles 3, 31 and 34 without amendment. |
Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов предложил принять статьи 3, 31 и 34 без поправок. |
The observer for Fiji unequivocally supported article 3 and stated that it was pivotal to the entire declaration. |
Наблюдатель от Фиджи безоговорочно поддержал статью 3 и заявил, что она имеет крайне важное значение для всей декларации. |
The observer for Argentina stated that the present wording of the right to self-determination in article 3 was not acceptable. |
Наблюдатель от Аргентины заявил, что нынешняя формулировка статьи 3, касающаяся права на самоопределение, является неприемлемой. |
The observer for the Cordillera Peoples Alliance stated that articles 3, 31 and 34 were the starting point of the declaration. |
Наблюдатель от Альянса народов Кордильер заявила, что статьи 3, 31 и 34 являются исходными пунктами настоящей декларации. |
The observer for Spain pointed out that by the act of ratification of a treaty, a State relinquished a part of its sovereignty. |
Наблюдатель от Испании указал, что в результате ратификации какого-либо договора государство отказывается от части своего суверенитета. |
The observer for Poland saw a fundamental contradiction between prior consent and prevention. |
Наблюдатель от Польши указал на фундаментальное противоречие между принципами предварительно выраженного согласия и предупреждения. |
The observer for Nigeria said that a clear-cut definition was necessary to identify the essential distinction between indigenous peoples and minorities. |
Наблюдатель от Нигерии заявил, что четкое определение необходимо для установления основных различий между коренными народами и меньшинствами. |
The observer for Bangladesh said that it would be erroneous to look for indigenous people worldwide based on a Native American stereotype. |
Наблюдатель от Бангладеш заявил, что было бы ошибочно рассматривать коренные народы во всем мире с учетом стереотипов коренных жителей Америки. |
The observer for Finland stated that his Government was open to all constructive solutions to the question of the concept of indigenous peoples. |
Наблюдатель от Финляндии сообщил о том, что его правительство открыто для любых конструктивных решений вопроса выработки концепции коренных народов. |
The observer for New Zealand pointed out the need for strengthened international cooperation to improve the health of indigenous peoples. |
Наблюдатель от Новой Зеландии указала на необходимость расширения международного сотрудничества в целях улучшения здоровья коренных народов. |
The observer for Chile said that his delegation considered the establishment of a permanent forum to be a high priority issue. |
Наблюдатель от Чили заявил, что, по мнению его делегации, создание постоянного форума является одним из важнейших вопросов. |
The observer for Hungary stated that the Declaration had served as a useful source of reference when drafting the Law on National and Ethnic Minorities. |
Наблюдатель от Венгрии заявил, что Декларация использовалась в качестве основы при подготовке закона о национальных и этнических меньшинствах. |
The observer for Switzerland, in a detailed statement, explained that Romanche thus became an official language of the Confederation. |
Наблюдатель от Швейцарии в подробном выступлении пояснил, что ретороманский язык стал, таким образом, одним из государственных языков Конфедерации. |