(b) Observer for the concerned country: the Sudan; |
Ь) наблюдатель от заинтересованной страны: Судана; |
Mr. Valenzuela (Observer for the European Commission) said that the adoption of the Strategic Framework was the beginning rather than the end of a process. |
Г-н Валенсуэла (Наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что принятие стратегических рамок является скорее началом, чем концом процесса. |
Mr. Montealegre (Observer for the Philippines) said that his country saw UNIDO's technical cooperation as an important contribution to national industrial development. |
Г-н Монтеалегре (наблюдатель от Филиппин) говорит, что его страна рассматривает техническое сотрудничество с ЮНИДО как важный вклад в развитие национальной промышленности. |
Mr. Arias (Observer for Panama) said that the question of Puerto Rico should not continue to be subjected to the rhetoric of an earlier era. |
Г-н Ариас (наблюдатель от Панамы) говорит, что вопрос о Пуэрто-Рико нельзя продолжать обсуждать в духе прошедшей эпохи. |
Mr. Dall'oglio (Observer for the International Organization for Migration) said that migrants had rights which States were bound to respect and protect. |
Г-н Далл'Ольо (наблюдатель от Международной организации по миграции) подчеркивает, что мигранты обладают правами, которые государства обязаны уважать и защищать. |
(b) Observer for the State: Belgium; |
Ь) наблюдатель от государства: Бельгии; |
Mr. Chullikatt (Observer for the Holy See) said that agriculture development, food security and nutrition should be viewed from a human rights perspective. |
Г-н Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что вопросы сельскохозяйственного развития, продовольственной безопасности и питания следует рассматривать через призму прав человека. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that it would be interesting if the Special Rapporteur could elaborate further on the issue of evidence-based justification. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) хотела бы попросить Специального докладчика более подробно остановиться на вопросе представления подкрепленных фактами обоснований. |
Monsignor Auza (Observer for the Holy See) said that trust in the ability of the human rights system to uphold fundamental human rights must be rebuilt. |
Монсеньор Ауса (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо восстановить веру в способность правозащитной системы обеспечивать соблюдение основных прав человека. |
Ms. Malanda (Observer for the Congo) said that her delegation also supported the addition of the particulars proposed by the representative of Senegal. |
Г-жа Маланда (наблюдатель от Конго) говорит, что делегация ее страны также высказывается за добавление условий, о которых говорил представитель Сенегала. |
Ms. VASSALLO (Observer for Peru) welcomed Mr. Yumkella's nomination and assured him of her country's full support. |
Г-жа ВАССАЛЬО (наблюдатель от Перу) приветствует назначение г-на Юмкеллы и заверяет его в том, что ее страна окажет ему полную под-держку. |
Mr. Johnson (Observer for the World Bank) said the Bank would provide those documents to the Working Group at its next session. |
Г-н Джонсон (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что Всемирный банк предоставит эти документы Рабочей группе на ее следующей сессии. |
Mr. Olaniyan (Observer for the African Union) said that the key issues before the Committee were economic development, poverty alleviation and the special needs of Africa. |
Г-н Оланиян (Наблюдатель от Африканского союза) говорит, что основные вопросы, рассматриваемые Комитетом, касаются экономического развития, ликвидации нищеты и удовлетворения особых потребностей Африки. |
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. |
Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений. |
Mr. DUBE (Observer for Zimbabwe) said that Zimbabwe was keen to sign all conventions that dealt with the improvement of international security. |
Г-н ДУБЕ (наблюдатель от Зимбабве) говорит, что Зимбабве стремится подписывать все конвенции, имеющие отношение к повышению международной безопасности. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) commended UNRWA for meeting new challenges in the midst of the violence and military activity in the Middle East. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Ватикана) высоко оценивает деятельность БАПОР по решению новых задач в обстановке насилия и военных действий на Ближнем Востоке. |
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that his delegation was particularly satisfied by the recent encouraging developments in the Middle East. |
Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) выражает особое удовлетворение своей делегации вселяющими надежду событиями последнего времени на Ближнем Востоке. |
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that human beings were central to any discussions on the environment and development. |
Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что в центре любых обсуждений по вопросам окружающей среды и развития должны находиться интересы людей. |
Ms. SABO (Observer for Canada) expressed the hope that the work would be completed in the time available. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) выражает надежду на то, что работа будет завершена в имеющееся время. |
Mr. ENIE (Observer for Gabon) said that a footnote to article 15 would set a precedent for footnotes to other articles. |
Г-н ЭНИ (наблюдатель от Габона) говорит, что сноска к статье 15 создаст прецедент для сносок к другим статьям. |
Ms. SABO (Observer for Canada) said that she agreed with the suggestion read out at the beginning of the meeting concerning stay of proceedings. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что она согласна с предложением в отношении приостановления производства, зачитанным в начале заседания. |
Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that, in his country, notice of bankruptcy was given in local newspapers and the Official Gazette. |
Г-н АЛЬ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что в его стране уведомление о банкротстве публикуется в местных газетах и в официальном вестнике. |
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said it should be borne in mind that nothing in a model law was mandatory. |
Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что следует учитывать, что ни одно из положений типового закона не является обязательным. |
Ms. SABO (Observer for Canada) agreed, and thought that such a provision should perhaps be inserted in article 13. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) с этим согласна и считает, что такое положение следует, наверное, включить в статью 13. |