Ms. Schlyter (Observer for the European Union) asked how the mandate built on the coordination framework, how she assessed that cooperation with other United Nations child-rights actors and mandate holders, and for further elaboration on progress in regional cooperation. |
Г-жа Склютер (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, как мандат Специального представителя основывается на координационных рамках и как она оценивает сотрудничество с другими входящими в систему Организации Объединенных Наций правозащитниками детей и мандатариями, а также просит подробнее остановиться на прогрессе в региональном сотрудничестве. |
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) expressed the view that it was appropriate to deal with security rights arising in connection with bills of lading separately from those arising in connection with warehouse receipts. |
Г-н Вайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что, по его мне-нию, обеспечительные права, возникающие в связи с транспортными накладными, целесообразно рас-сматривать отдельно от прав, возникающих в связи со складскими расписками. |
Mr. Schelin (Observer for Sweden) asked if his understanding was correct that the phrase "the person claiming to be the consignee" would not be included, since paragraph 2 only came into play when the transport document did not need to be surrendered. |
Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) просит подтвердить правильность его понимания, что слова "лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем" не будут включены, поскольку пункт 2 вступает в силу, только когда транспортный документ не подлежит передаче. |
Mr. Bertoncelj (Observer for Slovenia), speaking on behalf of the EU, expressed appreciation for the smooth implementation of Evaluation Group (EVA) activities during the 2006-2007 biennium and also the response of EVA to ad hoc requests for evaluations. |
Г-н Бертончельж (наблюдатель от Словении), выступая от имени ЕС, с удовлетворением отмечает стабильную работу Группы оценки (ГО) в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, а также учет дополнительных просьб о проведении оценок. |
Ms. Kovalevskaya (Observer for Belarus) welcomed the measures that had been taken to promote the Millennium Development Goals and the progress that had been made in the area of sustainable development. |
Г-жа Ковалевская (наблюдатель от Беларуси) позитивно оценивает меры, направленные на дости-жение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а также прогресс в области устойчивого развития. |
Mr. Affaki (Observer for the International Chamber of Commerce) said that recommendation 107 addressed a paramount conflict, namely that between a secured creditor that had taken possession of a negotiable document and a secured creditor that had directly obtained security rights in the inventory. |
Г-н Аффаки (наблюдатель от Международной торговой палаты) говорит, что в рекомендации 107 идет речь о принципиально важной коллизии - между интересами обеспеченного кредитора, вступившего во владение оборотным документом, и интересами обеспеченного кредитора, который непосредственно приобрел обеспечительные права в инвентарном запасе. |
Ms. Pavlyut (Observer for Belarus) welcomed the report of the High-level Panel on System-wide Coherence and the active participation of UNIDO and its Director-General in discussions on system-wide coherence in the light of that report. |
Г-жа Павлют (наблюдатель от Белоруссии) приветствует доклад Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций и активное участие ЮНИДО и ее Генерального директора в дискуссиях о слаженности в системе на основе этого доклада. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that his delegation did not think that draft article 84 should encompass new conventions replacing existing inland unimodal conventions, for that would undermine the application of the draft convention. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация не считает, что проект статьи 84 должен охватывать новые конвенции, заменяющие существующие конвенции, регулирующие внутриконтинентальные перевозки одним видом транспорта, поскольку это будет мешать осуществлению проекта конвенции. |
d) Observer for an intergovernmental organization: International Organization of la Francophonie; |
с) наблюдатель от органов, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и связанных с ней органов: Фонда народонаселения Организации Объединенных Наций; |
During the ensuing discussion, at the same meeting, the following made statements: (a) Representatives of States members of the Council: Pakistan, Russian Federation, Slovenia; (b) Observer for a non-governmental organization: Human Rights Advocates Inc. |
представители государств-членов Совета: Пакистана, Российской Федерации, Словении; Ь) наблюдатель от неправительственной организации: организации "Защитники прав человека". |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that a requirement for notification prior to recognition was undesirable for two reasons: firstly because it would be expensive and secondly because the request for recognition might be rejected. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что требование об уведомлении до признания нежелательно по двум причинам: во-первых, такое уведомление было бы дорогостоящим и, во- |
(Preparatory meeting for the Government observer: Chile |
Наблюдатель от правительства: Чили |