The observer for the Organisation for Survival of Illaikipiak Indigenous Maasai Group Initiative urged the working group to adopt articles 25 and 26 as currently drafted since they were of vital importance to the draft declaration which in turn determined the future of indigenous peoples. |
Наблюдатель от организации "Инициатива за выживание масайского народа иллаикипияк" настоятельно рекомендовал рабочей группе принять статьи 25 и 26 в их нынешнем виде, поскольку они крайне важны для проекта декларации, от которой в свою очередь зависит будущее коренных народов. |
The observer for Amnesty International stated that the general support for a protocol to the Convention Against Torture expressed by States must be translated into specific support for strong elements to be incorporated into articles 1 and 8. |
Наблюдатель от организации "Международная амнистия" заявила, что выраженная государствами общая поддержка идеи разработки протокола к Конвенции против пыток должна материализоваться в конкретной поддержке жестких элементов, включаемых в статьи и 1 и 8. |
The observer for Canada stated that, in January 1996, national Aboriginal leaders had been invited to discuss the objectives and possible future activities for the Decade with the Minister of Indian Affairs. |
Наблюдатель от Канады заявила, что в январе 1996 года лидерам коренных народов Канады было предложено обсудить цели и возможные будущие мероприятия в рамках Десятилетия с министром по делам коренных народов. |
The observer for the Association for World Education asked what happened when a State did not respect its obligations under international law, and referred to Opinion 1999/10 of the Working Group on Arbitrary Detention, which determined that the detention of an Egyptian Copt was arbitrary. |
Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения задал вопрос о том, что случится, если государство не соблюдает свои обязательства по международному праву, упомянул Мнение Nº 10/1999 Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором определялось, что лишение свободы египетского копта является произвольным. |
The observer for Espacio Latino-Americano stated that discrimination in the justice system was not solely a question of poverty, as middle class or wealthy people of African descent faced discrimination in the justice system as well. |
Наблюдатель от организации "Латиноамериканское пространство" заявила, что дискриминация в судебной системе является не только вопросом нищеты, поскольку представители среднего класса и зажиточные граждане из числа лиц африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией в системе отправления правосудия. |
The observer for Proceso de Comunidades Negras en Colombia pointed to the fundamental importance of credible census-taking in countries and the need to accurately identify people of African descent so that programming could be targeted and the inequalities that they experienced could be addressed. |
Наблюдатель от организации "Процесс общения чернокожего населения в Колумбии" отметил жизненную важность проведения достоверной переписи населения в странах и необходимость точной идентификации лиц африканского происхождения для разработки целевых программ и устранения проявлений неравенства в отношении этих лиц. |
The observer for Uruguay stated that, while the Government of Uruguay had historically supported the position known as "straight-18", it accepted the compromise text put forward by the Chairperson, observing with satisfaction the important progress that it represented. |
Наблюдатель от Словении согласился с общей точкой зрения о том, что факультативный протокол не является оптимальным результатом предыдущих шести лет переговоров, но выразил убеждение в том, что нынешний текст представляет собой важный вклад в дело обеспечения более эффективной защиты прав ребенка. |
The observer from Germany informed the Committee that the Sphinx was inventoried in the Berlin Museum but that related documentation had been destroyed during the Second World War and that documentation contributing to the legal grounds of this case would be welcomed. |
Наблюдатель от Германии информировал Комитет о том, что, хотя этот сфинкс числится в фондах Берлинского музея, соответствующая документация была уничтожена во время второй мировой войны, и сказал, что было бы хорошо получить документы, подтверждающие обоснованность предъявленных требований. |
At the request of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia, an observer from the Belgrade office of the High Commissioner/Centre for Human Rights attended major parts of two trials held in Pristina of 35 Kosovo Albanians. |
По просьбе Специального докладчика по положению в области прав человека на территории бывшей Югославии наблюдатель от белградского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека присутствовала на большинстве судебных заседаний в ходе двух процессов над 35 косовскими албанцами, состоявшихся в городе Приштина. |
An observer from an environmental non-governmental organization supported the proposal as it aimed to consider both the environmental benefits and the technologicical feasibility of HCFC phase-out and the economic consequences for in Article 5 Parties Partiescountries. |
Наблюдатель от одной из природоохранных неправительственных организаций поддержал внесенное предложение по той причине, что оно предусматривает рассмотрение как экологических преимуществ поэтапного отказа от ГХФУ, так и технологической осуществимости такого отказа для Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
Like the representative of Spain and the observer for Ireland, he would prefer to postpone consideration of draft article 41 until the issues surrounding draft article 4 had been settled. |
Как и представитель Испании и наблюдатель от Ирландии, он предпочел бы отложить рассмотрение проекта статьи 41 до тех пор, пока не будут урегулированы вопросы, связанные с проектом статьи 4. |
The observer for the Greek Helsinki Monitor indicated that such a compilation existed with regard to Central Eastern Europe on the Web site of the Centre for Documentation and Information on Minorities in Europe (CEDIME). |
Наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" указал, что применительно к Центральной и Восточной Европе такая компиляция существует на ШёЬ-сайте Центра документации и информации по меньшинствам в Европе (СЕДИМЕ). |
In that regard, the representative of Argentina and the observer for Uruguay stated that despite their preference for a text with a stronger criminal typification, they would accept the text as it was for the sake of consensus. |
В этой связи представитель Аргентины и наблюдатель от Уругвая заявили, что, хотя они предпочитали бы, чтобы в тексте в большей степени был отражен преступный характер такой деятельности, они все же готовы его принять в его нынешнем виде в интересах соблюдения консенсуса. |
The observer for Egypt appreciated the approach taken by Mr. Bengoa with its emphasis on description rather than definition, which in his view, was more suitable in view of the fact that the concept was still evolving. |
Наблюдатель от Египта с похвалой отозвался об избранном г-ном Бенгоа подходе с его акцентом на описание, а не определение меньшинств, что, по его мнению, представляется целесообразным с учетом того факта, что данное понятие продолжает эволюционировать. |
The observer for the Indian Movement "Tupaj Amaru" expressed the view that it was for minorities to define themselves and the obligation of States to recognize the rights of minorities. |
Наблюдатель от индейского движения "Тупак Амару" выразил мнение, что меньшинствам надлежит самим отыскивать подчеркивающие их самобытность определения и что обязанность государств состоит в том, чтобы признавать права меньшинств. |
The observer for Switzerland pointed out that Mr. Csurgai's paper dealt with a right to autonomy which existed at the European level but not in international law. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил, что в докладе г-на Чургаи речь идет о праве на автономию, которое признано на европейском уровне, но не закреплено в международном праве. |
The observer for Uruguay stated that, while the Government of Uruguay had historically supported the position known as "straight-18", it accepted the compromise text put forward by the Chairperson, observing with satisfaction the important progress that it represented. |
Наблюдатель от Уругвая заявила, что, хотя правительство Уругвая все время поддерживало концепцию "18-летнего рубежа", оно согласилось на компромиссный текст, предложенный Председателем, с удовлетворением отмечая те важные результаты, которые находят в нем отражение. |
The observer for the World Bank presented Asset Recovery Watch, a database of asset recovery cases initiated and maintained by the StAR Initiative. |
Наблюдатель от Всемирного банка рассказал о портале "Контроль за возвращением активов" - базе данных о связанных с возвращением активов делах, которая была создана и ведется в рамках Инициативы СтАР. |
The observer for the World Bank presented the StAR Initiative/INTERPOL asset recovery focal points initiative, which consisted primarily of law enforcement officers and investigators with expertise in the area of asset recovery. |
Наблюдатель от Всемирного банка представил информацию об Инициативе СтАР/Интерпола по созданию сети координаторов по вопросам возвращения активов, которая состоит преимущественно из сотрудников правоохранительных и следственных органов, обладающих знаниями и опытом в деле возвращения активов. |
The observer for the International Council of Museums described the use of a code of ethics and "red lists" of missing objects to prevent trafficking and raise awareness on stolen items. |
Наблюдатель от Международного совета музеев сообщил, что с целью предотвращения незаконного оборота культурных ценностей и информирования о похищенных объектах культурного наследия разработан соответствующий кодекс поведения и ведутся "красные списки" пропавших ценностей. |
The observer for the World Bank gave a presentation on a volume entitled Stolen Asset Recovery: a Good Practices Guide for Non-Conviction Based Asset Forfeiture, which had recently been published in the framework of the StAR initiative. |
Наблюдатель от Всемирного банка представил книгу под названием "Возвращение похищенных активов: руководство по оптимальным видам практики в области конфискации активов без вынесения обвинительного приговора", которая недавно была издана в рамках Инициативы СтАР. |
The observer for Romania stated that the Government was consolidating a relationship with its neighbours; it had ratified the Hungarian-Romanian Basic Treaty, while the Romanian-Ukrainian Treaty would be signed soon. |
Наблюдатель от Румынии сообщил, что его правительство проводит курс на упрочение отношений с его соседями; он сообщил о ратификации основного договора между Венгрией и Румынией и о подписании в скором времени аналогичного договора между Румынией и Украиной. |
The observer for the Business Association for the World Social Summit, a non-governmental organization accredited to the World Summit for Social Development, also made a statement. |
С заявлением также выступил наблюдатель от Ассоциации деловых кругов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - неправительственной организации, аккредитованной при Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The observer for the Greek Helsinki Monitor noted that a number of States had not recognized the existence of minorities on the basis of the concept of indivisibility of the State, while other States only recognized certain minorities. |
Наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" отметил, что ряд государств не признают существования меньшинств исходя из концепции неделимости государства, тогда как другие государства признают лишь определенные меньшинства. |
The observer of the Indigenous World Association posed questions regarding the jurisdiction of the International Criminal Court and availability of remedies for indigenous people who faced military action. V. TRANSITIONAL JUSTICE: MECHANISMS |
Наблюдатель от Всемирной ассоциации коренных народов поставил ряд вопросов относительно юрисдикции Международного уголовного суда и возможности предоставления средств правовой защиты коренным народам в случае ущемления их прав в результате военных действий. |