Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель от

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель от"

Примеры: Observer - Наблюдатель от
The observer for the Netherlands stressed that the positive tone and atmosphere prevailing in the Group of Experts, as well as its balanced report, gave rise to the expectation that the future work would be fruitful. Наблюдатель от Нидерландов подчеркнул, что позитивный тон и конструктивная атмосфера, превалирующие в Группе экспертов, а также ее сбалансированный доклад дают основания надеяться на то, что будущая работа окажется плодотворной.
The observer for France considered that the report was well balanced and responded to the mandate established by the Commission for a period of two years expiring at the next session of the Commission. Наблюдатель от Франции высказала мнение, что доклад является хорошо сбалансированным и соответствует мандату, который был установлен Комиссией на двухлетний период, истекающий на следующей сессии Комиссии.
The observer for the Institute of International Container Lessors supported article 1 (l) of the CMI Draft, provided it was not taken to mean that containers had to be supplied to a particular ship. Наблюдатель от Института фирм, сдающих в аренду контейнеры для международных перевозок, поддержал пункт 1 статьи 1 проекта ММК при условии, что его положения не будут толковаться в том смысле, что контейнеры должны предоставляться для конкретного судна.
The observer for the CMI explained that reference to creating a right of action had been omitted from the CMI Draft, as it was considered to be outside the scope of the Arrest Convention and could lead to different interpretations in various jurisdictions. Наблюдатель от ММК пояснил, что в проекте ММК была снята ссылка на возникновение права на иск, поскольку было сочтено, что она выходит за рамки Конвенции об аресте и может привести к расхождениям в толкованиях в различных правовых системах.
At the 3rd meeting, on 26 February, following presentations by the panellists, statements were made by the representatives of Jamaica, India, Ukraine, the United States, the Sudan, Austria and Cuba and the observer for Algeria. На 3-м заседании 26 февраля после докладов участников дискуссии в группах с заявлениями выступили представители Ямайки, Индии, Украины, Соединенных Штатов, Судана, Австрии и Кубы и наблюдатель от Алжира.
Statements were made by the representatives of the Netherlands (on behalf of the States members of the European Union), the United States, Canada, the Russian Federation, Cuba, the Dominican Republic, Japan and Argentina and the observer for Costa Rica. С заявлениями выступили представители Нидерландов (от имени государств - членов Европейского союза), Соединенных Штатов, Канады, Российской Федерации, Кубы, Доминиканской Республики, Японии и Аргентины и наблюдатель от Коста-Рики.
The Council then entered into a dialogue on the item, in which the representative of Senegal, the observer for Finland and the representative of the World Health Organization participated. Затем Совет приступил к обмену мнениями по данному пункту, в котором приняли участие представитель Сенегала, наблюдатель от Финляндии и представитель Всемирной организации здравоохранения.
Speaking on behalf of the African Group, the observer for Angola welcomed the report of the Intergovernmental Expert Group Meeting and expressed the full support of the Group for the draft resolution proposed therein. Выступая от имени Группы государств Африки, наблюдатель от Анголы приветствовал доклад Совещания Межправительственной группы экспертов и выразил полную поддержку своей Группы предложенному в нем проекту резолюции.
The observer for the IMF told the Working Group that the Fund's approach to development was to link debt reduction to poverty reduction by a concerted international effort and by domestic policies that promoted sustainable poverty reduction, especially through economic growth. Наблюдатель от МВФ сообщил Рабочей группе, что подход Фонда к развитию заключается в увязывании снижения долгового бремени с сокращением масштабов нищеты с помощью согласованных международных усилий и внутренней политики, направленных на обеспечение устойчивого сокращения масштабов нищеты, особенно путем обеспечения экономического роста.
The observer for UNESCO said that the organization took a grass-roots approach to development based on cooperation in education, in science and technology, in the preservation of cultures, histories and heritage and in the promotion of the arts. Наблюдатель от ЮНЕСКО сказал, что его организация подходит к развитию на низовом уровне, делая упор на сотрудничество в области образования, науки и техники, сохранения культур, истории и наследия и поощрения искусств.
The observer for the WTO stated that the preamble to the Marrakesh Agreement establishing WTO, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights shared common objectives for development. Наблюдатель от ВТО сказал, что в преамбуле к Марракешскому соглашению об учреждении ВТО, Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека указаны одни и те же задачи в области развития.
The observer for UNESCO stated that non-implementation of the right to development was a matter of deep concern, as it was of utmost importance for the implementation of all human rights. Наблюдатель от ЮНЕСКО заявил, что невозможность осуществления права на развитие вызывает серьезную озабоченность, поскольку оно имеет огромное значение для осуществления всех прав человека.
The observer for the FAO stated that in most developing countries, agriculture was the main source of livelihood for the majority of the population and remained the foundation for eradicating poverty, and improving food security and overall economic, social and cultural development. Наблюдатель от ФАО заявил, что в большинстве развивающихся стран сельское хозяйство является основным источником средств к существованию для большей части населения и остается основой для искоренения нищеты и повышения продовольственной безопасности, а также общего экономического, социального и культурного развития.
Quoting from recent reports on HIPC, the observer for UNESCO raised the concern that valuation of debt relief under HIPC was distorted and its progress had been slow with excessive conditionalities and lack of funding. Ссылаясь на недавние доклады по вопросу о БСВЗ, наблюдатель от ЮНЕСКО выразил озабоченность по поводу того, что сумма снижения долгового бремени в рамках БСВЗ искажена и что прогресс в этом деле медленный, при этом выдвигается слишком много условий и отсутствуют финансовые средства.
The observer for IMF responded that, as all international institutions were member-driven, member Governments had the power and the right to propose changes and to monitor the work of the international institutions. Наблюдатель от МВФ ответил, что поскольку все международные учреждения руководствуются пожеланиями своих членов, то правительства стран-членов могут и имеют право предлагать изменения и следить за работой международных учреждений.
The observer for the IMF stated that, together with the World Bank, the IMF had been reshaping its strategy by assessing critically the effectiveness of its policies and linking IMF assistance and debt relief to poverty reduction. Наблюдатель от МВФ заявил, что вместе со Всемирным банком МВФ перестраивает свою стратегию путем критической оценки эффективности своей политики и увязывания предоставляемой МВФ помощи и облегчения долгового бремени с деятельностью по уменьшению масштабов нищеты.
The observer for the Russian Federation made mention of forums for dialogue, such as the Council on Interaction with Religious Minorities, that had been set up in Russia with a view to ensuring the participation of minorities. Наблюдатель от Российской Федерации упомянул такие форумы для диалога, как Совет по взаимодействию с религиозными меньшинствами, который был учрежден в России с целью обеспечить участие меньшинств.
The observer for MOSOP stated that the Ogoni people were excluded from decisions that concerned them, were underrepresented in State institutions, particularly the senate, and that any measure of control over their land and resources had been denied. Наблюдатель от МОСОП заявил, что народ огони исключен из процесса принятия решений, которые его касаются, недопредставлен в государственных учреждениях, особенно в сенате, и что ему отказывают в любой мере по контролю над своей землей и ресурсами.
An NGO observer, on behalf of the Indigenous Information Network, UNIPROBA, MOSOP and WIMSA, made a joint statement underlining the importance of indigenous and minority questions in Africa. Наблюдатель от НПО, выступая от имени Информационной сети коренных народов УНИПРОБА, МОСОП и ВИМСА, сделала совместное заявление, в котором подчеркивается важное значение вопросов коренных народов и меньшинств в Африке.
The observer from the World Bank explained that the Bank might have difficulty with using the proposed procurement method for quantifiable types of services and intellectual services that might be more appropriately procured through consecutive rather than simultaneous negotiations. Наблюдатель от Всемирного банка разъяснил, что у Банка могут возникнуть трудности применительно к использованию предложенного метода при закупках поддающихся количественному измерению видов услуг и интеллектуальных услуг, закупки которых, возможно, уместнее осуществлять посредством последовательных, а не одновременных переговоров.
The observer for Finland informed the Working Group that his Government had requested the preparation of a paper on two examples of autonomy in Finland, which had been prepared by the independent expert, Lauri Hannikainen. Наблюдатель от Финляндии информировал Рабочую группу о том, что его правительство просило подготовить документ относительно двух примеров автономии в Финляндии, который был подготовлен независимым экспертом Лаури Ханникайненом.
The observer for Armenia stated that, given the large number of Armenian minorities all over the world, minority rights as collective rights were very important to his Government. Наблюдатель от Армении заявил, что, учитывая значительное количество армянских меньшинств по всему миру, права меньшинств как коллективные права имеют весьма важное значение для его правительства.
In a statement on behalf of the European Union and associated countries, the observer for Slovenia noted the usefulness of evaluating global development partnerships, while indicating the need for improving the criteria, and called for more focus on MDG 8 issues and partnerships involving other regions. В заявлении от имени Европейского союза и ассоциированных стран наблюдатель от Словении отметила полезность оценки глобальных партнерств в области развития, указав при этом на необходимость улучшения критериев, и призвала уделять больше внимания ЦРТ-8 и партнерствам, действующим в других регионах.
The observer for South Africa stated that the Working Group should consider the concept of education and the human rights of people of African descent as it is articulated in the Declaration and Programme of Action of the World Conference. Наблюдатель от Южной Африки заявил, что Рабочей группе следует рассмотреть концепцию образования и прав человека лиц африканского происхождения в том виде, в каком она изложена в Декларации и Программе действий Всемирной конференции.
The observer for the African Society of Comparative and International Law said that it was important to discuss the issues of racism in an open forum and that he had learned a great deal. Наблюдатель от Африканского общества международного и корпоративного права отметил важность обсуждения вопросов расизма в рамках открытого форума и отметил, что он многое благодаря этому узнал.