Due to lack of time, written statements were submitted by the representatives of Brazil and Paraguay and the observer for the International Association of Prosecutors. |
По причинам нехватки времени представители Бразилии и Парагвая, а также наблюдатель от Международной ассоциации прокуроров представили заявления в письменной форме. |
He had only learned the previous Thursday of the problems reported by the observer of the Sudan on obtaining a visa for the Sudanese Minister. |
Он только в предыдущий четверг узнал о проблемах с выдачей визы суданскому министру, о которых рассказал наблюдатель от Судана. |
The observer for the Italian Centre of Solidarity briefed the Commission on the work that non-governmental organizations were undertaking with regard to follow-up to the twentieth special session of the General Assembly. |
Наблюдатель от Итальянского центра солидарности информировал Комиссию о деятельности, которую эта неправительственная организация проводит в целях выполнения решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The observer for Belgium proposed the following text for inclusion in the preambular part: |
Наблюдатель от Бельгии предложила следующий текст для включения в вводную часть: |
The observer for Switzerland proposed to update the sixth preambular paragraph by referring to a more recent international conference of the Red Cross and Red Crescent. |
Наблюдатель от Швейцарии предложила сослаться в шестом пункте преамбулы на более позднюю международную конференцию Красного Креста и Красного Полумесяца. |
In conclusion, the observer for ICRC called on States to ratify the optional protocol as soon as that becomes possible and to effectively implement the obligations contained therein. |
В заключение наблюдатель от МККК призвал государства ратифицировать факультативный протокол в ближайшее время и эффективно осуществлять предусмотренные в нем обязательства. |
The observer for Portugal, speaking on behalf of the European Union, welcomed the efforts made by Member States and UNODC in seeking to ensure adequate, predictable and stable funding. |
Наблюдатель от Португалии, выступая от имени Европейского союза, приветствовала усилия государств-членов ЮНОДК по обеспечению адекватного, предсказуемого и стабильного финансирования. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela stated that his delegation had also experienced problems with visas, most recently when his President came to attend the General Assembly. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что его делегация также сталкивалась с проблемами в плане получения виз, причем последний раз это произошло тогда, когда президент его страны прибыл для участия в работе Генеральной Ассамблеи. |
The observer for the ILO informed the Working Group of projects supported under the Programme to Eliminate Child Labour which target indigenous children and communities. |
Наблюдатель от МОТ проинформировал Рабочую группу о проектах, осуществляемых в рамках Программы ликвидации детского труда и ориентированных на детей и общины коренных народов. |
The observer from the International Center of the National Institute of Justice of the United States Department of Justice made a presentation on private industry inside prisons. |
Наблюдатель от Международного центра Национального института юстиции Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки представил доклад о частном секторе промышленности в местах лишения свободы. |
Mr. Hadden and the observer for Switzerland suggested that the commentary should provide clarification that positive action for integration could be authorized under the Declaration. |
Г-н Хадден и наблюдатель от Швейцарии высказались за то, чтобы в комментарии содержалось разъяснение на тот счет, что позитивные меры в направлении интеграции могут быть разрешены по Декларации. |
The observer for UNIFEM commented that the focus with respect to trafficking should be on the demand. |
Наблюдатель от ЮНИФЕМ высказал замечания по поводу целесообразности уделения основного внимания такому аспекту контрабанды людьми, как спрос. |
The observer for UNDP also expressed his support for the recommendation calling for greater coordination between NGOs, Governments and specialized agencies in addressing the issue of migrants and trafficking. |
Наблюдатель от ПРООН также заявил о поддержке рекомендации, предусматривающей усиление координации действий НПО, правительств и специализированных учреждений при решении проблемы мигрантов и контрабанды людьми. |
The observer for Sweden highlighted that, under the protocol, the use of children in armed conflict would be prohibited, which was a major achievement. |
Наблюдатель от Швеции подчеркнула, что в соответствии с протоколом будет запрещено использование детей в вооруженном конфликте, что является важнейшим достижением. |
One observer for an NGO pointed out that Member States are reluctant to implement international standards and the occurrence of racial profiling is the outcome of this reluctance. |
Наблюдатель от одной из НПО отметил, что государства-члены неохотно применяют международные нормы и случаи расового профилирования являются следствием этого. |
An observer for an NGO read a declaration of support and recommendations to the Working Group on behalf of all NGOs present at the sixth session. |
Наблюдатель от одной из НПО зачитал заявление о поддержке и рекомендации в адрес Рабочей группы от имени всех НПО, представленных на шестой сессии. |
The observer for Egypt pointed out that the recommendations of the Working Group are sometimes not clear enough or not addressed to a relevant authority. |
Наблюдатель от Египта отметил, что рекомендации Рабочей группы порой недостаточно ясны или не имеют конкретного адресата. |
The observer for Australia informed the Working Group that the Federal Government was concerned about the potential impact of mandatory sentencing on young people under the age of 18. |
Наблюдатель от Австралии сообщил Рабочей группе, что федеральное правительство обеспокоено возможными последствиями обязательного назначения наказания для молодых людей, не достигших 18 лет. |
The observer for South Africa shared with the Working Group some of the developments which had taken place since the last session with regard to the Khoisan communities. |
Наблюдатель от Южной Африки проинформировал Рабочую группу о некоторых событиях, которые произошли после последней сессии и касаются общин народа кхоизан. |
The observer for the Sikh Human Rights Group argued that fear of assimilation was a particular problem for minority religious groups and communities. |
Наблюдатель от Группы защиты прав человека сикхов подчеркнул, что боязнь ассимиляции составляет особую проблему представляющих собою меньшинства религиозных групп и общностей. |
The observer for UNESCO spoke of the work of her organization regarding marginalized and excluded children and children with special needs. |
Наблюдатель от ЮНЕСКО сообщила о проводимой представляемой ею организацией работе в отношении положения маргинализованных и отторгнутых от общества детей, а также детей с особыми потребностями. |
The observer for Finland expressed her full support for the proposed contributions of the Working Group and non-governmental organizations to the World Conference against Racism, as suggested in the paper under discussion. |
Наблюдатель от Финляндии полностью поддержала предложения о вкладе Рабочей группы и неправительственных организаций в подготовку Всемирной конференции против расизма, которые были изложены в рассматриваемом документе. |
In that context, the observer for the United Nations Development Programme provided a brief account of anti-corruption activities carried out by UNDP. |
В этой связи наблюдатель от Программы развития Организации Объединенных Наций выступил с коротким сообщением о мероприятиях по борьбе с коррупцией, осуществляемых в рамках ПРООН. |
Statements were made by the Chairman of the Commission, the representative of the United States and the observer for the Italian Centre of Solidarity. |
С заявлениями выступили Председатель Комиссии, представитель Соединенных Штатов и наблюдатель от Итальянского центра солидарности. |
At the 1150th meeting of the Commission, on 24 March 1997, the representative of Mexico and the observer for Madagascar made specific statements on the issue. |
На 1150-м заседании Комиссии 24 марта 1997 года с заявлениями непосредственно по этому вопросу выступил представитель Мексики и наблюдатель от Мадагаскара. |