Mr. MAZZONI (Italy) and Ms. REMSU (Observer for Canada) supported adoption of the second formulation. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) и г-жа РАМСЮ (наблюдатель от Канады) высказываются за принятие второй формулировки. |
Ms. Gillard (Observer for the International Committee of the Red Cross) welcomed the Statute's entry into force. |
Г-жа Жиллар (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) приветствует вступление Статута в силу. |
Mr. Salinger (Observer for Factors Chain International) said that he shared the views of the preceding speaker. |
Г-н СЭЛИНДЖЕР (наблюдатель от Международной ассоциации факторинговых компаний) говорит, что он разделяет мнения предыдущего оратора. |
Mr. Zanker (Observer for Australia) said that he supported the text proposed by the United States. |
Г-н Занкер (наблюдатель от Австралии) гово-рит, что он поддерживает текст, предложенный Со-единенными Штатами. |
Mr. Sung-Kyu LEE (Observer for the Republic of Korea) said that his delegation was fully satisfied with paragraph 59. |
Г-н Сунг-Кью ЛИ (наблюдатель от Республики Корея) говорит, что его делегация вполне удовлетворена текстом пункта 59. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that many developing countries offered tax incentives as a means of attracting foreign investors. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что многие развивающиеся страны используют для привлечения иностранных инвесторов налоговые стимулы. |
Mr. WALLACE (United States of America) said that the point just raised by the Observer for Morocco was valid. |
Г-н УОЛЛЕС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что наблюдатель от Марокко затронул весьма важный вопрос. |
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) noted that there were different ways of implementing a two-stage selection procedure. |
Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) отмечает, что двухэтапная процедура отбора может осуществляться различными способами. |
Archbishop Martino (Observer for the Holy See) said that the fight against poverty was a moral imperative. |
Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что борьба с нищетой является нравственным императивом. |
Operative paragraph 11 of the draft resolution was orally revised by the Observer for Norway. |
Наблюдатель от Норвегии устно предложил включить в пункт 11 постановляющей части проекта резолюции ряд соответствующих общих замечаний. |
Observer for the Philippines at the United Nations Inter-regional Seminar on Rural Women, Vienna. |
Наблюдатель от Филиппин на Межрегиональном семинаре Организации Объединенных Наций по проблемам сельских женщин, Вена. |
Mr. Kuijper (Observer for the European Commission) said that the European Community was an international organization with special features. |
Г-н Куэйпер (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что Европейское сообщество - международная организация, обладающая специфическими особенностями. |
Mr. Buttimore (Observer for Ireland) advocated retaining the paragraph as it stood. |
Г-н Баттимор (наблюдатель от Ирландии) выступает за сохранение этого пункта в его нынешнем виде. |
Ms. Schulz (Observer for the Hague Conference on Private International Law) expressed strong support for the proposal by the delegation of Japan. |
ЗЗ. Г-жа Шульц (наблюдатель от Гаагской конфе-ренции по международному частному праву) реши-тельно поддерживает предложение делегации Японии. |
Ms. Struncova (Observer for the European Commission) said that competence would be shared between the EU and its member States. |
Г-жа Стрункова (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что ЕС и его государства - члены поделят между собой компетенцию. |
Mr. Correia (Observer for Portugal) said that his delegation supported draft article 16 bis in its current form. |
Г-н Коррейя (наблюдатель от Португалии) го-ворит, что его делегация поддерживает проект ста-тьи 16 бис в его нынешнем виде. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) expressed deep concern regarding the human rights violations detailed in the report. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) выражает глубокую обеспокоенность по поводу нарушений прав человека, о которых говорится в докладе. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that his Government was in favour of retaining the words in square brackets. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) говорит, что его правительство выступает за сохранение слов в квадратных скобках. |
Mr. Rovine (Observer for the Association of the Bar of the City of New York) also concurred. |
Г-н Ровайн (наблюдатель от Ассоциации адвокатов города Нью-Йорка) также соглашается с этим. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that that explanation did not entirely allay his concerns. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) говорит, что данное пояснение не устраняет полностью его обеспокоенность. |
Mr. Brennan (Observer for the Independent Film and Television Alliance) said that there seemed to be some misunderstanding. |
Г-н Бреннан (наблюдатель от Союза независимого кино и телевидения) говорит, что, по-видимому, имеет место некоторое недопонимание. |
Mr. Agthe (Observer for the International Trademark Association) said that he agreed with Mr. Bazinas's summary. |
Г-н Агте (наблюдатель от Международной ассоциации по товарным знакам) говорит, что согласен с выводами г-на Базинаса. |
Mr. Leinonen (Observer for Finland) said that the proposed working group would need to resolve a number of challenging issues. |
Г-н Лейнонен (наблюдатель от Финляндии) говорит, что предложенной рабочей группе необходимо будет решить ряд проблемных вопросов. |
Mr. Yatani (Observer for Kenya) noted with appreciation the activities of UNIDO in the field of environment and energy. |
Г-н Ятани (наблюдатель от Кении) с удов-летворением отмечает деятельность ЮНИДО в области окружающей среды и энергетики. |
Archbishop Francis Chullikatt (Observer for the Holy See) said that poverty was multidimensional and complex. |
Архиепископ Франсис Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что нищета представляет собой многомерное и сложное явление. |