Mr. Seidualiyev (Observer for Kazakhstan) said that the issue was a very important one for UNIDO. He wished to announce that his country had paid its assessed contributions in full. |
Г-н Сейдуалиев (наблюдатель от Казахстана) говорит, что для ЮНИДО этот вопрос является весьма важным, и сообщает, что его страна полно-стью выплатила свои начисленные взносы. |
Mr. Dadema (Observer for the Netherlands) said that his delegation welcomed the commitments made by the Government of Burundi to deepen the dialogue with all political actors, including those outside parliament. |
Г-н Дадема (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что его делегация приветствует заявленную правительством Бурунди приверженность расширению диалога со всеми участниками политического процесса, включая тех, кто не входит в парламент. |
Mr. Ruiz (Observer for Colombia) said that the special and particular colonial situation of the Malvinas was of interest not only to his country, but to the wider region. |
Г-н Руис (наблюдатель от Колумбии) говорит, что особая и конкретная колониальная ситуация с Мальвинскими островами представляет интерес не только для его страны, но и для более широкого региона. |
Archbishop Auza (Observer for the Holy See) said that bold commitments like the MDGs and the proposed sustainable development goals were important tools for shaping strategies and measuring results, provided that policies were based on evidence and lived experience. |
Архиепископ Ауза (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что масштабные обязательства, такие как ЦРТ и предлагаемые цели устойчивого развития, служат важными инструментами формирования стратегий и измерения результатов, при условии что политика базируется на фактических данных и практическом опыте. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that she strongly supported the call for the Democratic People's Republic of Korea to cooperate with both the Special Rapporteur and the Commission of Inquiry and allow them access to the country. |
Г-жа Щампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что она решительно поддерживает призыв к Корейской Народно-Демократической Республике сотрудничать как со Специальным докладчиком, так и с Комиссией по расследованию и разрешить им въехать в страну. |
Mr. Bonamy (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that major political efforts were needed to collectively prevent and resolve conflicts worldwide and to reduce the impact of conflicts on civilians. |
Г-н Бонами (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что необходимы политические усилия, чтобы коллективно предотвращать и разрешать конфликты во всем мире и смягчать последствия конфликтов для гражданского населения. |
The Reverend Justin Wylie (Observer for the Holy See) said that a holistic approach that addressed poverty and provided comprehensive health care should be taken in the area of maternal health. |
Его преподобие Джастин Уайли (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что в сфере охраны здоровья матери следует применять всесторонний подход, который занимался бы проблемами нищеты и обеспечивал бы все аспекты здравоохранения. |
Reverend Wylie (Observer for the Holy See) said that any resolution on youth policies and programmes required strong protection for the families of young people, because it was the family rather than the State which produced and raised the next generation. |
Преподобный Уайли (наблюдатель от Святого престола) говорит, что для осуществления любой резолюции о политике и программах, касающихся молодежи, необходимо обеспечить надежную защиту семей молодых людей, поскольку именно в семье, а не в государстве появляется на свет и воспитывается следующее поколение. |
Ms. Le Duc Hanh (Observer for Viet Nam), supported by Ms. Escobar (Ecuador), noted that some delegations had expressed concern that the temporary solution might become permanent. |
Г-жа Ле Дук Хан (Наблюдатель от Вьетнама), которую поддерживает г-жа Эскобар (Эквадор), отмечает, что некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что временное решение может стать постоянным. |
Mr. Leinonen (Observer for Finland) supported the view that strategic planning and prioritization should be included in the agenda of all future sessions of the Commission. |
Г-н Лейнонен (наблюдатель от Финляндии) поддерживает ту точку зрения, что стратегическое планирование и установление приоритетов должны быть включены в повестки дня всех последующих сессий Комиссии. |
Mr. Koehler (Observer for the European Union) said that the European Union welcomed the positive trends with regard to the global implementation of the Convention. |
Г-н Кёлер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз приветствует положительные тенденции в том, что касается осуществления Конвенции во всем мире. |
Mr. Guerts (Observer for the European Union) said that the European Union was seriously concerned by the trends of protracted displacement and would appreciate the Special Rapporteur's views on immediate steps that the international community could take to resolve such situations. |
Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз серьезно обеспокоен тенденциями к длительному перемещению населения и хотел бы услышать мнение Специального докладчика о мерах, которые международное сообщество могло бы принять в ближайшее время в целях урегулирования подобных ситуаций. |
Mr. de Bustamante (Observer for the European Union) asked how States could ensure that the fisheries sector was incorporated into food security strategies and whether there were any examples of best practice in that regard. |
Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, каким образом государства могли бы обеспечить интеграцию рыболовного сектора в стратегии достижения продовольственной безопасности и существуют ли примеры передовой практики в этой области. |
Reverend Wylie (Observer for the Holy See) said that his delegation was disappointed that the resolution did not include an explicit reference to the practice of forced sterilization and forced abortion against indigenous peoples. |
Преподобный Уайли (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что его делегация разочарована тем, что резолюция не содержит четкого упоминания практики принудительной стерилизации и принудительных абортов, применяемой в отношении коренных народов. |
Mr. Rivera Mora (Observer for El Salvador), speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC), welcomed the offer by Peru to host the fifteenth session and was certain that it would be a historic event. |
Г-н Ривера Мора (наблюдатель от Сальвадора), выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), приветствует предложение Перу принять у себя пятнадцатую сессию и выражает уверенность в том, что эта сессия станет историческим событием. |
Mr. Papademas (Observer for Cyprus), speaking on behalf of the European Union (EU) expressed appreciation of the work of the Evaluation Group, which contributed to better accountability, learning, organizational change and renewal. |
Г-н Пападемас (наблюдатель от Кипра), выступая от имени Европейского союза (ЕС), выражает признательность Группе оценки за проделанную работу, способствующую повышению подотчетности, накоплению опыта, организационным изменениям и обновлению. |
Mr. Rivera Mora (Observer for El Salvador), speaking on behalf of GRULAC, reiterated the importance the Group gave to gender equality and geographical representation. |
Г-н Ривера Мора (наблюдатель от Сальвадора), выступая от имени ГРУЛАК, вновь подчеркивает тот факт, что Группа придает большое значение обеспечению гендерного равенства и географического представительства. |
Mr. Kakar (Observer for Afghanistan), describing the situation in his country regarding unexploded mines and cluster munitions, said that consolidation of databases, coupled with ongoing surveys and the return of refugees to abandoned villages, had yielded evidence of previously unknown contamination. |
Г-н Какар (наблюдатель от Афганистана), описывая ситуацию в своей стране в отношении невзорвавшихся мин и кассетных боеприпасов, говорит, что в результате консолидации баз данных, а также продолжающихся обследований и возвращения беженцев в покинутые деревни было выявлено наличие ранее неизвестных загрязненных районов. |
Archbishop Auza (Observer for the Holy See) said that the Holy See welcomed the efforts being made to eliminate discrimination against indigenous peoples and to promote their full and effective participation in decision-making, especially on issues that directly or indirectly affected them. |
Архиепископ Ауса (наблюдатель от Святейшего престола) говорит, что Святейший престол приветствует прилагаемые усилия по ликвидации дискриминации в отношении коренных народов и по обеспечению их полноправного и эффективного участия в принятии решений, прежде всего по вопросам, которые прямо или косвенно затрагивают их интересы. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked for further details on the barriers to establishing national preventive mechanisms and how they could be overcome. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) просит предоставить более подробную информацию о существующих препятствиях в создании национальных превентивных механизмов и о возможных путях их преодоления. |
Mr. de Bustamente (Observer for the European Union) asked if the Special Rapporteur had observed any progress or could offer examples of good practice relating to stigma. |
Г-н де Бустаменте (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, отметила ли Специальный докладчик какой-либо прогресс в преодолении стигматизации и может ли она привести примеры передовой практики в этой области. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked whether the Special Rapporteur could recommend some good practices to ensure a participatory approach, where the rights and perspectives of IDPs and local communities were adequately integrated into programming and urban planning. |
Г-жа Чампа (Наблюдатель от Европейского союза) просит Специального докладчика, если возможно, рекомендовать некоторые передовые практики применения представительного подхода, когда вопросы прав и интересов ВПЛ и местных общин надлежащим образом были интегрированы в процессы разработки программ и городского планирования. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that it was important for all sectors of society to be actively involved in national action plans, including relevant ministries, industry, commerce, academia, human rights institutions and non-governmental organizations. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что важно, чтобы все слои общества принимали активное участие в национальных планах действий, в том числе соответствующие министерства, промышленность, торговля, научные круги, правозащитные учреждения и неправительственные организации. |
Mr. Ponikvar (Observer for the European Union) said that non-governmental organizations were a valuable source of information, given that they were often the only bodies working in the field. |
Г-н Пониквар (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что неправительственные организации являются ценным источником информации, с учетом того, что они зачастую оказываются единственными органами, работающими непосредственно на местах. |
Mr. de Bustamante (Observer for the European Union) said that the European Union remained fully committed to tackling all forms of intolerance, racism, xenophobia and other types of discrimination. |
Г-н де Бустаманте (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз в полной мере сохраняет свою приверженность делу борьбы со всеми формами нетерпимости, расизма, ксенофобии и другими видами дискриминации. |