Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan) said that his delegation wished to reaffirm its country's support for UNIDO's reform process, which had been elaborated in such a way as to increase the effectiveness of the Organization and encourage exchanges of views on its programmes. |
Г-н ИСМАИЛОВ (наблюдатель от Азербайджана) говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о поддержке его страной процесса реформ в ЮНИДО, на-правленных на повышение эффективности Организа-ции и содействие обмену мнениями относительно ее программ. |
Mr. CLERISME (Observer for Haiti) said that it was encouraging to note the number of field offices maintained by UNIDO and the action being taken to fill the existing vacancies. |
Г-н КЛЕРИЗМ (наблюдатель от Гаити) выражает удовлетворение в связи с числом отделений ЮНИДО на местах, а также мерами, принимаемыми для заполнения существующих вакансий. |
Mr. STEPANEK (Observer for the Czech Republic) said that the Director-General's strong commitment to strengthening UNIDO's field representation and regional presence was to be commended. |
Г-н СТЕПАНЕК (наблюдатель от Чешской Рес-публики) воздает должное Генеральному директору за его решительную позицию в вопросах укрепления представительства ЮНИДО на местах и регионального присутствия. |
Mr. POOLOKASINGHAM (Observer for Sri Lanka) said that he wished to express his Government's appreciation to the Director-General for the rapid and high-quality response to his country's request for industrial development assistance. |
Г-н ПУЛОКАСИНГАМ (наблюдатель от Шри-Лан-ки) выражает благодарность своего правительства Генеральному директору за быстрый и высококвали-фицированный ответ на запрос его страны об оказании ей помощи в области промышленного развития. |
Mrs. MXAKATO-DISEKO (Observer for South Africa) said that her country had been following UNIDO's reform process very closely and had noted with satisfaction the consensus that had emerged concerning the future direction of the Organization. |
Г-жа МЗАКАТО-ДИСЕКО (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что ее страна очень внимательно следит за процессом реформирования ЮНИДО и с удовлетворением отметила едино-душие, высказанное по поводу будущей ориен-тации деятельности Организации. |
Ms. Beleva (Observer for Bulgaria) asked what would be done in regard to information that was not considered confidential by the party providing it. |
Г-жа Белева (наблюдатель от Болгарии) хотела бы знать, как поступать с информацией, которая не считается предоставившей ее стороной конфи-денциальной. |
On the matter of the protection and promotion of Russian-speaking minorities, which had been raised by Mr. Potier, the Observer for the Russian Federation indicated that various treaty bodies and regional mechanisms had taken account of and had adopted recommendations on their situation. |
В связи с поднятым гном Потье вопросом о защите и улучшении положения русскоязычных меньшинств наблюдатель от Российской Федерации указала, что различные договорные органы и региональные механизмы учитывают их положение и приняли соответствующие рекомендации. |
Mr. NEZAM (Observer for Afghanistan) said that the situation of political instability and a quarter of a century of conflict in Afghanistan had contributed to widespread poverty. |
Г-н НЕЗАМ (наблюдатель от Афганистана) говорит, что широкому распространению нищеты способствуют политическая нестабильность и конф-ликт, продолжающийся в Афганистане вот уже четверть века. |
Mr. PAULINICH (Observer for Peru) expressed certainty that the session of the General Conference in Cartagena would be a success and that participants would be able to enjoy highly satisfactory facilities. |
Г-н ПАУЛИНИЧ (наблюдатель от Перу) выра-жает уверенность, что сессия Генеральной конфе-ренции в Картахене пройдет успешно и что участники останутся довольны условиями ее проведения. |
Mr. Thammayongsa (Observer for the Lao People's Democratic Republic) said that as a State heavily affected by explosive remnants of war, his country supported the Protocol. |
Г-н Тхаммавонгса (наблюдатель от Лаосской Народно-Демократической Республики) говорит, что его страна поддерживает Протокол в силу того, что она в особой мере затронута ВПВ. |
Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration (IMO)) said that older and younger migrants and migrants with disabilities had been particularly affected by the current global crisis. |
Г-жа Клейн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ)) говорит, что нынешний глобальный кризис особенно сказался на положении пожилых и молодых мигрантов и мигрантов-инвалидов. |
Mr. Brennan (Observer for the Independent Film and Television Alliance) agreed that making such a change without full consideration of all the parameters involved would not be appropriate. |
Г-н Бреннан (наблюдатель от Союза независимого кино и телевидения) разделяет мнение, что внесение подобного изменения без всестороннего рассмотрения всех факторов является нецелесообразным. |
Mr. Govender (Observer for South Africa) said that the Sahrawi people's quest for self-determination was supported by legal opinions from the International Court of Justice and the United Nations Office of Legal Affairs. |
Г-н Говендер (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что Международный Суд и Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в своих консультативных заключениях выразили поддержку стремления сахарского народа к самоопределению. |
Mr. Goodger (Observer for the Association of European Trade Mark Owners) said that his organization supported the draft Guide and its aims. |
Г-н Гуджер (наблюдатель от Ассоциации владельцев европейских товарных знаков) говорит, что его организация поддерживает проект руководства и поставленные в нем цели. |
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) said that, according to his notes, there had been some disagreement among delegations regarding the relevant rule and no consensus had been reached. |
Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) говорит, что между делега-циями были определенные разногласия в отношении соответствующего правила и они не пришли к консенсусу. |
Mr. de Looz Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the consequences of the current financial crisis were reverberating around the world, particularly among the poor and the unemployed. |
Г-н де Луз Карагеоргиадес (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) последствия нынешнего финансового кризиса оказали воздействие на весь мир и в первую очередь затронули бедных и безработных. |
Mr. Endoni (Observer for Nigeria) said that the President's question could, in a less enlightened environment, be taken to imply that any country willing to oppose the United States should stand up. |
Г-н Эндони (наблюдатель от Нигерии) говорит, что менее осведомленная аудитория могла бы расценить вопрос Председателя как предложение открыто заявить о своей позиции, которое обращено к странам, желающим выразить несогласие с Соединенными Штатами. |
Mr. Achal (Observer for ITRES Research Limited Canada) noted that the process was a relatively slow one which apparently did not involve a substantial environmental risk. |
Г-н Ашаль (наблюдатель от "ИТРЕС Рисерч Лимитед - Канада") отмечает, что это относительно медленный процесс, который априори не создает значительного риска для окружающей среды. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that her delegation welcomed the Special Rapporteur's recommendations on how to operationalize a human-rights-based approach to education in the post-2015 development agenda. |
Г-жа Тшампа (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что ее делегация согласна с рекомендациями Специального докладчика относительно практического применения подхода к образованию на основе защиты прав человека в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Mrs. BOGORE-AGNEKETOM (Observer for Burkina Faso), speaking on behalf of the African Group, called upon the Board to honour the principle and tradition of geographical rotation for the leadership of UNIDO when it elected a new Director-General at its thirtieth session. |
Г-жа БОГОРЕ - АГНЕКЕТОМ (наблюдатель от Буркина - Фасо), выступая от имени Группы афри-канских государств, призывает Совет соблюсти принцип и традицию географической ротации руководства ЮНИДО при избрании нового Генерального директора на тридцатой сессии Совета. |
Mr. PHEKO (Observer for the Pan Africanist Congress of Azania (PAC)) said that although the draft report was comprehensive and informative, it failed to cover certain elements that definitely were important. |
По мнению г-на ПХЕКО (наблюдатель от Панафриканского конгресса Азании (ПАК), в проекте доклада, несмотря на его достаточную полноту и информативность, оставлены без внимания некоторые весьма важные элементы. |
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that the warfare, brutality and atrocities scarring many regions of the world provided a shocking contrast to the achievements in the disarmament field in the wake of the cold war. |
Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что военные действия, жестокость и зверства во многих израненных регионах мира кажутся сегодня, когда все мы являемся свидетелями крупных успехов в области разоружения после окончания "холодной войны", чем-то немыслимым. |
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that the common theme of the recent major United Nations conferences on social questions had been the search for a new concept of human-centred development. |
Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что общим мотивом на последних крупных конференциях Организации Объединенных Наций по социальным вопросам была мысль о необходимости разработки новой концепции развития, ставящего во главу угла интересы людей. |
The Permanent Observer of Switzerland to the United Na-tions was also invited, at his request, in accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, to participate without the right to vote. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе ранее проведенных в Совете консультаций, принять участие в заседании без права голоса был также приглашен, по его просьбе, Постоянный наблюдатель от Швейцарии при Организации Объединенных Наций. |
Mr. NAIDUNOV (Observer for Belarus) said that his delegation noted with appreciation the strenuous efforts made by the Secretariat to carry out the tasks entrusted to it by the General Conference and to implement the Business Plan. |
Г-н НАЙДУНОВ (наблюдатель от Беларуси) гово-рит, что его делегация с удовлетворением принимает к сведению целенаправленную деятельность Секрета-риата по претворению в жизнь задач, поставленных Генеральной конференцией и сформулированных в Плане действий. |