The observer for Slovakia identified some constant elements in Slovak policy relating to national minorities in respect of parliamentary democracy, the rule of law and civil society. |
Наблюдатель от Словакии обрисовал некоторые постоянные элементы словацкой политики в области национальных меньшинств, касающиеся парламентской демократии, обеспечения законности и основ гражданского общества. |
The observer for Austria proposed that the Working Group make an inventory of the issues to be considered and solved during the three-year mandate of the Working Group. |
Наблюдатель от Австрии предложил Рабочей группе составить перечень вопросов, которые должны быть рассмотрены и решены за трехгодичный срок полномочий Рабочей группы. |
The representatives of the two parties and an observer of the Organization of African Unity (OAU) are also expected to attend. |
Представители двух сторон и наблюдатель от Организации африканского единства (ОАЕ) также, как представляется, должны присутствовать. |
Recalling that a Cuban official had been assassinated, the observer of Cuba wondered whether such acts could be avoided. |
Напомнив о том, что один кубинский сотрудник был убит, наблюдатель от Кубы задал вопрос о том, можно ли предотвратить такие акции. |
The observer from Austria proposed in this document to clarify the interpretation of the word "liquid" for the application of the UN Recommendations. |
В этом документе наблюдатель от Австрии предложил уточнить толкование термина "жидкость" для целей применения Рекомендаций ООН. |
The observer for Poland proposed to add a new sentence which read as follows: |
Наблюдатель от Польши предложил добавить следующее новое предложение: |
The observer for Switzerland proposed to replace the second paragraph of the proposal by the following text: |
Наблюдатель от Швейцарии предложил заменить второй пункт предложенного текста следующим текстом: |
The observer for Philippines proposed an alternative text which read as follows: |
Наблюдатель от Филиппин предложил следующий альтернативный текст: |
The observer for Ireland proposed to replace, throughout the text, the word "penalization" by the word "prosecution". |
Наблюдатель от Ирландии предложил заменить по всему тексту слово "пенализация" словом "судебное преследование". |
The observer of the Philippines proposed to insert after the word "All" the word "applicable". |
Наблюдатель от Филиппин предложил включить после слова "все" слово "применимые". |
(c) The observer for the Friends World Committee for Consultation (Quakers) made the following suggestions: |
с) наблюдатель от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) внес следующие предложения: |
The observer for Sweden also made the following proposals: |
Наблюдатель от Швеции также внесла следующие предложения: |
The observer of Cuba said more than four weeks had passed since the Committee last considered the matter, and 46 days since the ceremony installing the sign in question. |
Наблюдатель от Кубы сказал, что прошло более четырех недель с тех пор, как Комитет в последний раз рассматривал этот вопрос, и 46 дней с момента проведения церемонии установки указанной таблички. |
At the 174th meeting, the observer of Portugal said that members of the diplomatic community often encountered difficulties with the established immigration and customs procedures at Kennedy International Airport. |
На 174-м заседании наблюдатель от Португалии сказал, что члены дипломатического корпуса часто встречаются с трудностями при прохождении установленных иммиграционных и таможенных процедур в международном аэропорту им. Кеннеди. |
The observer of Portugal drew the attention of the Committee to instances when legally parked diplomatic cars received tickets while other cars did not get them. |
Наблюдатель от Португалии обратил внимание Комитета на случаи, когда правильно запаркованным дипломатическим автомашинам выписывались уведомления о наложении штрафа, в то время как это не делалось в отношении других машин. |
One non-governmental observer proposed adding to those reasons, that of "serious risk relating to the loss of lives of members of a delegation". |
Наблюдатель от одной неправительственной организации предложил добавить к этим основаниям "серьезную угрозу для жизни членов делегации". |
Another non-governmental observer proposed replacing the words "against a particular visit" by the words "against visiting a particular place". |
Наблюдатель от другой неправительственной организации предложил заменить слова "относительно конкретного посещения" словами "относительно посещения конкретного места". |
The observer for Canada stated his Government's support for the objectives of most provisions of the current draft, and the specific wording of many. |
Наблюдатель от Канады заявил, что его правительство поддерживает цели большинства положений, содержащихся в нынешнем проекте, а также конкретные формулировки многих статей. |
The observer for Honduras stated that the provisions in the declaration dealing with women's and girls' issues were inadequate to cover that important matter. |
Наблюдатель от Гондураса заявила, что положения декларации, касающиеся вопросов женщин и девочек, не достаточно полно освещают этот важный раздел. |
The observer for the International Labour Organisation (ILO) outlined his organization's ideas for the Decade. |
Наблюдатель от Международной организации труда изложил идеи своей организации относительно проведения Десятилетия. |
The observer for Brazil said that he would like United Nations bodies and regional organizations to develop action plans at the level of their governing bodies. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что он хотел бы, чтобы органы и региональные организации Объединенных Наций разработали планы действий на уровне своих руководящих органов. |
The observer of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) и генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда. |
The observer of Cuba said it was not true that no new elements had been presented by the Cuban Mission regarding the anti-Cuban demonstrations. |
Наблюдатель от Кубы заявил, что утверждения о том, что кубинское представительство не предъявило никаких новых фактов в отношении антикубинских демонстраций, не соответствуют действительности. |
At the same meeting, the observer for the Caribbean Conservation Association, a non-governmental organization accredited to participate in the deliberations of the Preparatory Committee, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил наблюдатель от Карибской ассоциации за сохранение окружающей среды - неправительственной организации, аккредитованной для участия в обсуждениях в Подготовительном комитете. |
The observer for Switzerland said that paragraph 4 of article 14 guaranteed confidentiality and that there existed no reason for the concerns expressed by other delegations on that subject. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что пункт 4 статьи 14 гарантирует конфиденциальность и что нет оснований для беспокойства, высказанного другими делегациями по этому вопросу. |