Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель от

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель от"

Примеры: Observer - Наблюдатель от
An NGO observer noted that the knowledge, values and oral traditions of people of African descent should be valued and that this human knowledge should not be underrated in the face of modernization. Наблюдатель от НПО отметил, что ценности и устные традиции лиц африканского происхождения имеют большое значение и что эти знания не должны быть утеряны в процессе модернизации.
The observer for Thailand explained that the summary in paragraphs 24 to 26 of that paper referring to Viet Nam, Thailand and the Lao People's Democratic Republic did not accurately reflect the present situation in Thailand and might mislead readers. Наблюдатель от Таиланда разъяснил, что резюме в пунктах 24-26 этого документа, касающихся Вьетнама, Таиланда и Лаосской Народно-Демократической Республики, не точно отражает нынешнюю ситуацию в Таиланде и может ввести читателей в заблуждение.
The observer for Brazil shared detailed information about affirmative-action programmes in Brazil in such areas as admittance to undergraduate and graduate schools, entrance to the foreign service as well as diplomatic postings, and in the government tendering process. Наблюдатель от Бразилии подробно рассказал о программах позитивных действий Бразилии в таких областях, как зачисление в вузы и аспирантуру, поступление на службу в аппарат министерства иностранных дел и на дипломатические посты, а также в сфере правительственной политики.
The observer for Brazil raised the matter of whether people of African descent could be considered a "homogeneous" group, whether they faced similar problems, and as a result whether recommendations to improve their situation should be different for each group. Наблюдатель от Бразилии коснулся вопроса о том, могут ли лица африканского происхождения рассматриваться в качестве "однородной" группы, сталкиваются ли они с аналогичными проблемами и, следовательно, нужно ли выносить отдельные рекомендации для каждой группы.
The observer for the African Society of International and Comparative Law stated that the Working Group should also pay attention to the situation of people of African descent in Asia and the Middle East as well. Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права заявил, что Рабочей группе также следует уделять внимание положению лиц африканского происхождения в Азии и на Ближнем Востоке.
The observer for Costa Rica cautioned against discussions that exceeded the mandate of the Working Group and stated that the issues of reparations and crimes against humanity were controversial issues at the World Conference which should not be reopened. Наблюдатель от Коста-Рики предостерег от проведения дискуссий, выходящих за рамки мандата Рабочей группы, и завил, что вопросы о репарациях и преступлениях против человечности, вызвавшие противоречия в ходе Всемирной конференции, не следует вновь затрагивать.
At the 202nd meeting, on 26 July 2000, the observer for Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed indignation at the "lack of courtesy" and regard shown by the police officers of New York City. На 202м заседании 26 июля 2000 года наблюдатель от Аргентины, выступая от Группы латиноамериканских и карибских государств, выразил возмущение по поводу «неучтивости» и нелюбезности сотрудников полиции Нью-Йорка.
The observer for Ethiopia remarked that it was important to assess the impact of economic exclusion and economic marginalization because where there was economic disadvantage, access to quality education was only for those who could afford it. Наблюдатель от Эфиопии отметил, что необходимо оценивать воздействие экономической изоляции и маргинализации, поскольку там, где существуют неблагоприятные с экономической точки зрения условия образование могут получить только те, кто может себе это позволить.
The observer for Italy, on behalf of the European Union and acceding countries, expressed support for the process and, in particular, for the continuation of the consultative process, which he hoped would lead to a prompt and satisfactory outcome. Наблюдатель от Италии, выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов, выразил поддержку этого процесса и, в частности, продолжения консультаций, которые, как он надеется, приведут к скорейшему получению удовлетворительных результатов.
The observer for the Russian Federation challenged the figures of the number of Russian women victims of trafficking noting that many women from the former USSR republics were usually assimilated to Russian citizens because of the language. Наблюдатель от Российской Федерации поставил под сомнение приведенные цифры о количестве российских женщин - жертв торговли людьми, отметив, что многие женщины из бывших советских республик обычно ассимилируются с российскими гражданами из-за одного языка общения.
The observer for the Russian Federation reported on the establishment of coordination bodies for activities involving indigenous peoples of the north and said that joint ventures and cooperation were the guiding principles of those bodies. Наблюдатель от Российской Федерации сообщил о создании органов по координации деятельности с участием коренных народов Севера и заявил, что основными направлениями работы этих органов является создание совместных предприятий и налаживание сотрудничества.
The observer for an NGO informed the Working Group that, despite a promise made at the last session, the Government of the United Kingdom had not contacted it regarding the ratification of the 1949 convention. Наблюдатель от одной из НПО сообщил Рабочей группе, что, несмотря на обещание, данное на прошлой сессии, правительство Соединенного Королевства не вошло с ней в контакт относительно ратификации конвенции 1949 года.
On the issue of corruption, the observer for Nigeria, supported by the observers for Bangladesh and Pakistan, said that the international community should acknowledge the importance of repatriating to the country of origin money and assets gained through corruption which had been taken abroad. По вопросу коррупции наблюдатель от Нигерии, которого поддержали наблюдатели от Бангладеш и Пакистана, сказал, что международное сообщество должно признать важность возвращения в страну происхождения денег и имущества, полученных с помощью коррупции и вывезенных за границу.
The observer for the Norwegian Police Directorate presented the lessons learned from the perspective of a donor country on technical assistance programming and policing on the occasion of a specific project to promote bilateral and multilateral police assistance in Serbia and Montenegro. Наблюдатель от Полицейского управления Норвегии поделился опытом, полученным страной - донором в области разработки программ технической помощи и использования полицейских сил в рамках осуществления конкретного проекта содействия оказанию помощи органам правопорядка Сербии и Черногории на двусторонней и многосторонней основе.
Also at the same meeting, a statement was made by the observer of the United Towns Organization, a non-governmental organization, speaking on behalf of the World Association of Cities and Local Authorities. Далее на том же заседании с заявлением выступил наблюдатель от Организации породненных городов, неправительственной организации, от имени Всемирной ассоциации городов и местных органов власти.
The representative of Portugal and the observer for the Netherlands also considered that there was a need for further consultations on the wording of article 13, in view of the legal implications of that article for other human rights treaties and in order to reach a compromise. Представитель Португалии и наблюдатель от Нидерландов также выразили мнение о том, что, учитывая правовые последствия статьи 13 для других договоров в области прав человека и в целях достижения компромисса, необходимо провести дальнейшие консультации по формулировке этой статьи.
The observer for the International Federation of Human Rights Leagues said that a seminar on "Euro-Mediterranean Partnership, Cultural Diversity and the Universality of Human Rights" had been held in Rabat, Morocco, in May 2002. Наблюдатель от Международной федерации лиг по защите прав человека сообщил, что в Рабате, Марокко, в мае 2002 года был проведен семинар по Евро-средиземноморскому партнерству, культурному разнообразию и универсальности прав человека.
The observer for the Philippines stated that the distinction between minorities and indigenous peoples was of little significance in the Philippines since indigenous peoples were classified as cultural minorities and were accorded all rights. Наблюдатель от Филиппин заявил, что разница между меньшинствами и коренными народами на Филиппинах незначительна, поскольку коренные народы отнесены к категории культурных меньшинств и наделены всеми правами.
The observer for Latvia argued that there was no basis for comparing the minority situations in the Baltic States and the CIS countries and therefore did not support the recommendation to hold seminars in those regions. Наблюдатель от Латвии заявил о том, что какой-либо базы для сопоставления положения меньшинств в государствах Прибалтики и в странах СНГ не существует и что поэтому он не поддерживает рекомендацию о проведении семинаров в этих регионах.
The observer for Hungary pointed out that the lack of regional mechanisms outside Europe in relation to minority issues was not helpful for the establishment of a code of conduct or other mechanisms. Наблюдатель от Венгрии отметил, что отсутствие региональных механизмов, регулирующих проблемы меньшинств вне Европы, не способствует созданию кодекса поведения или учреждению других механизмов.
For instance, the observer for Canada stated that the Government had adopted a broad-based approach to improving the quality of life of First Nations individuals, other Aboriginal people, Inuit, and those living in Canada's North. Например, наблюдатель от Канады заявил, что правительство стало использовать комплексный подход к повышению качества жизни представителей исконных народов, других коренных народов, инуитов и лиц, проживающих на севере Канады.
An interactive dialogue ensued, in which statements were made by the representatives of El Salvador, the United States, France, Indonesia, the Republic of Korea and Poland, and by the observer for Antigua and Barbuda. Состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлениями выступили представители Сальвадора, Соединенных Штатов, Франции, Индонезии, Республики Корея и Польши и наблюдатель от Антигуа и Барбуды.
The provisional agenda of the Meeting was introduced by the observer for UNODC, who stated that it reflected the provisional agenda of the Twelfth Congress as approved by the General Assembly in its resolution 63/193. Наблюдатель от ЮНОДК внес на рассмотрение предварительную повестку дня Совещания и заявил, что в ней отражена предварительная повестка дня двенадцатого Конгресса, утвержденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/193.
The observer for a regional organization referred to the forthcoming special session of the General Assembly on children, and to the efforts being made at regional level to organize youth summits to enable young people to discuss their needs and problems. Наблюдатель от одной региональной организации напомнил о пред-стоящей специальной сессии Генеральной Ассамб-леи, посвященной детям, и о прилагаемых на регио-нальном уровне усилиях по организации молодеж-ных саммитов, на которых молодые люди могли бы обсуждать свои потребности и проблемы.
The observer for Hungary noted the importance of providing young people with decision-making skills to avoid drug problems and of convincing young people to discuss their problems with adults. Наблюдатель от Венгрии отме-тил важность формирования у молодежи навыков самостоятельного принятия решений для преду-преждения возникновения связанных с наркотиками проблем и убеждения молодых людей в необхо-димости обсуждения своих проблем со взрослыми.